# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2023-10-27 10:58:15+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.0-alpha.11\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:101
#: modules/sendinblue/service.php:156
msgid "Brevo integration"
msgstr "Integração com Brevo"
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:111
msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message."
msgstr "Este e-mail é um recibo do envio do formulário de contato em nosso site (%1$s %2$s) no qual seu endereço de e-mail foi usado. Se não foi você, ignore esta mensagem."
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77
msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)."
msgstr "Esta é uma notificação de que um formulário de contato foi enviado em seu site (%1$s %2$s)."
#: includes/config-validator/mail.php:259
#: includes/config-validator/mail.php:349
msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection."
msgstr "Configuração de e-mail insegura usada sem proteção suficiente."
#: includes/config-validator/validator.php:229
msgid "Configuration error is detected."
msgstr "Foi detectado um erro de configuração."
#: modules/sendinblue/service.php:163
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "O Brevo está ativo neste site."
#: admin/includes/welcome-panel.php:153
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:109
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:297
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"
#: admin/admin.php:689
msgid "The next major release of Contact Form 7 will discontinue support for outdated PHP versions. If you don't upgrade PHP, you will not be able to upgrade the plugin."
msgstr "A próxima grande atualização do Contact Form 7 irá descontinuar o suporte para versões desatualizadas do PHP. Se você não atualizar o PHP, não será possível atualizar o plugin."
#: includes/contact-form-functions.php:264
msgid "Contact form not found."
msgstr "Formulário de contato não encontrado."
#: includes/contact-form-functions.php:263
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Insira um formulário de contato que você criou com o Contact Form 7."
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"
#: modules/select.php:88
msgid "—Please choose an option—"
msgstr "—Escolha uma opção—"
#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "O Akismet está ativo neste site."
#: modules/akismet/service.php:51
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "Os CAPTCHAs são projetados para distinguir spambots de humanos e, portanto, são indefesos contra spammers humanos. Ao contrário dos CAPTCHAs, o Akismet verifica os envios de formulários no banco de dados global de spam; isso significa que o Akismet é uma solução abrangente contra spam. É por isso que consideramos o Akismet a peça central da estratégia de prevenção de spam."
#: modules/akismet/akismet.php:301
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Descubra como seus dados são processados."
#: modules/akismet/akismet.php:298
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Este formulário usa Akismet para reduzir spam."
#: includes/contact-form.php:635
msgid "Contact form"
msgstr "Formulários de contato"
#: includes/config-validator/form.php:81
msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size."
msgstr "O tamanho do arquivo carregável excede o tamanho máximo aceitável do PHP."
#: includes/config-validator/form.php:69
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Dois pontos são usados em nomes de tags de formulário."
#: modules/text.php:196
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Digite um número de telefone."
#: modules/text.php:189
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Digite um URL."
#: modules/text.php:182
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Digite um endereço de e-mail."
#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Este campo tem um número grande demais."
#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Este campo tem um número pequeno demais."
#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Digite um número."
#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Este campo tem uma data muito distante."
#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Este campo tem uma data muito próxima."
#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Digite uma data no formato AAAA-MM-DD."
#: includes/rest-api.php:334
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "O formato de payload da solicitação não é compatível."
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:572
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "O hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7 sem nenhuma alternativa disponível."
#: includes/file.php:111
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "O arquivo enviado é muito grande."
#: includes/contact-form-template.php:215
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Este campo tem uma entrada muito curta."
#: includes/contact-form-template.php:208
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Este campo tem uma entrada muito longa."
#: includes/contact-form-template.php:201
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Preencha este campo."
#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:523
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em seu lugar."
#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Proteção anti-spam"
#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:607
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "A função %1$s foi chamada incorretamente. %2$s %3$s"
#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Este é um e-mail de confirmação enviado a partir de %1$s.\n"
"\n"
"Recebemos o seu envio para o nosso formulário web, de acordo com o qual nos autorizou a adicioná-lo à nossa lista de contatos. Mas, o processo ainda não foi concluído. Para o completar, por favor clique no seguinte link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Se não foi a sua intenção ou se não faz ideia de por que você está recebendo esta mensagem, não clique no link e ignore esta mensagem. Nunca recolheremos ou utilizaremos os seus dados pessoais sem o seu claro consentimento.\n"
"\n"
"Atenciosamente,\n"
"%1$s"
#. translators: %s: blog name
#: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Confirmação de opt-in a partir de %s"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162
msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s."
msgstr "Você pode configurar a integração com a Constant Contact aqui. Para detalhes, veja %s."
#: modules/stripe/stripe.php:320
msgid "Complete payment"
msgstr "Pagamento completo"
#: modules/stripe/stripe.php:305
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Concluir compra"
#: modules/stripe/stripe.php:189
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "O pagamento é obrigatório. Pague com cartão de crédito."
#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#: modules/stripe/service.php:212
msgid "Publishable Key"
msgstr "Chave publicável"
#: modules/stripe/service.php:189
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "O Stripe não está disponível neste site. É necessário ter um site com HTTPS habilitado."
#: modules/stripe/service.php:174
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "O Stripe está ativo neste site."
#: modules/stripe/service.php:167
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integração Stripe"
#: modules/stripe/service.php:160
msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally."
msgstr "O Stripe é uma maneira simples e poderosa de aceitar pagamentos online. O Stripe não tem taxas de configuração, mensalidades e custos ocultos. Milhões de empresas contam com as ferramentas de software da Stripe para aceitar pagamentos com segurança e expandir globalmente."
#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: includes/rest-api.php:506
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Identificador único para o formulário de contato."
#: includes/config-validator/form.php:57
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Pontos são usados em nomes de tag de formulário."
#: admin/includes/welcome-panel.php:303
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Exibir painel de boas-vindas"
#: admin/includes/welcome-panel.php:300
msgid "Welcome panel"
msgstr "Painel de boas-vindas"
#: admin/includes/welcome-panel.php:169 modules/stripe/service.php:36
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: admin/includes/welcome-panel.php:168 modules/stripe/service.php:166
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"
#. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:162
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "Com a ajuda do aprendizado de máquina baseado em nuvem, os serviços anti-spam protegerão seus formulários (%1$s). Até mesmo os serviços de pagamento têm suporte nativo (%2$s)."
#. translators: 1: link labeled 'Brevo', 2: link labeled 'Constant Contact'
#: admin/includes/welcome-panel.php:150
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s and %2$s)."
msgstr "Seus formulários de contato se tornarão mais poderosos e versáteis ao integrá-los a APIs externas. Com os serviços de CRM e marketing por email, você pode criar suas próprias listas de contatos (%1$s e %2$s)."
#: admin/includes/welcome-panel.php:142
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "Você tem aliados fortes para apoiá-lo."
#: admin/admin.php:508
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integração com APIs externas"
#: admin/admin.php:507
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:505
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Você pode expandir as possibilidades de seus formulários de contato integrando-os com serviços externos. Para obter detalhes, consulte %s."
#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:500
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integração com API externa"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:282
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Gerencie seus modelos de e-mail"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:267
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Você ainda não tem um modelo de e-mail ativo."
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:249
msgid "— Select —"
msgstr "— Selecionar —"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:238
msgid "Select an email template:"
msgstr "Selecione um modelo de e-mail:"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:221
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Envie um e-mail de boas-vindas para novos contatos"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:203
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:212
msgid "Welcome email"
msgstr "E-mail de boas-vindas"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:283
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(abre em uma nova aba)"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:192
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gerencie suas listas de contatos"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:177
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Você ainda não tem nenhuma lista de contatos."
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:155
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Selecione as listas às quais os contatos são adicionados"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:138
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Adicione os remetentes do formulário às suas listas de contatos"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:120
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:129
msgid "Contact lists"
msgstr "Listas de contato"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:97
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Você pode configurar a integração do Brevo aqui. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/sendinblue/service.php:212
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: modules/sendinblue/service.php:208
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Remover chave"
#: modules/sendinblue/service.php:187
msgid "API key"
msgstr "Chave API"
#: modules/sendinblue/service.php:173
msgid "Setup integration"
msgstr "Configurar integração"
#: admin/includes/welcome-panel.php:152
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:100
#: modules/sendinblue/service.php:155
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
#: modules/sendinblue/service.php:149
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Armazene e organize seus contatos enquanto protege a privacidade do usuário no Brevo, a principal plataforma de CRM e marketing por e-mail na Europa. O Brevo oferece contatos ilimitados e recursos avançados de marketing."
#: modules/sendinblue/service.php:126
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "Você não está autenticado. Confirme se a chave API fornecida está correta."
#: includes/mail.php:263
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Falha ao anexar arquivo. O tamanho total do arquivo excede o limite de 25 megabytes."
#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:242
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Falha ao anexar arquivo. %s não é um arquivo legível."
#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:227
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Falha ao anexar arquivo. %s não está no diretório permitido."
#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de não permitidas"
#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "Palavras não permitidas (%s) foram usadas."
#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "Palavras não permitidas foram usadas."
#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:599
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Esta mensagem foi adicionada no Contact Form 7 versão %s.)"
#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:96
#: includes/special-mail-tags.php:162 includes/special-mail-tags.php:216
#: modules/flamingo.php:304
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "O quarto parâmetro ($mail_tag) deve ser uma instância da classe WPCF7_MailTag."
#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "g:i a"
#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"
#: admin/edit-contact-form.php:196
msgid "docs"
msgstr "documentação"
#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:189
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional settings"
msgstr "Configurações adicionais"
#: modules/constant-contact/service.php:355 modules/recaptcha/service.php:256
#: modules/sendinblue/service.php:125 modules/sendinblue/service.php:133
#: modules/stripe/service.php:142
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: includes/config-validator/mail.php:462
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "O tamanho total dos arquivos de anexo é muito grande."
#: includes/config-validator/form.php:45
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Elementos HTML indisponíveis são usados no modelo de formulário."
#: modules/recaptcha/service.php:284
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "reCAPTCHA está ativo neste site."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:149
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "Token de resposta do reCAPTCHA está vazio."
#: includes/submission.php:714
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "O nonce enviado é inválido."
#: includes/submission.php:705
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "A string User-Agent é inesperadamente curta."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:158
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "Pontuação do reCAPTCHA (%1$.2f) é inferior ao limiar (%2$.2f)."
#: modules/akismet/akismet.php:85
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "O Akismet retorna uma resposta de spam."
#: modules/constant-contact/service.php:456
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Redefinir chaves"
#: modules/constant-contact/service.php:385
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este site está conectado à API do Constant Contact."
#: modules/constant-contact/service.php:362
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuração atualizada."
#: modules/constant-contact/service.php:356
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Falha ao estabelecer a conexão. Verifique sua configuração."
#: modules/constant-contact/service.php:349
msgid "Connection established."
msgstr "Conexão estabelecida."
#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:646
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Resposta HTTP: %1$s %2$s %3$s de %4$s"
#: modules/recaptcha/service.php:356 modules/stripe/service.php:254
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"
#: modules/recaptcha/service.php:270
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "O reCAPTCHA protege você contra spam e outros tipos de abuso automatizado. Com o módulo de integração reCAPTCHA do Contact Form 7, você pode bloquear envios de formulários abusivos por robôs de spam."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:262 modules/recaptcha/service.php:277
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:256
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "As chaves de API do reCAPTCHA v3 são diferentes da v2. As chaves da v2 não funcionam com a API v3. Você precisa registrar seus sites novamente para obter novas chaves para v3. Para saber mais, consulte %s."
#: modules/constant-contact/service.php:461
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Conectar a API do Constant Contact"
#: modules/recaptcha/service.php:351 modules/stripe/service.php:250
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover chaves"
#: modules/constant-contact/service.php:448
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Defina essa URL como o URI de redirecionamento."
#: modules/constant-contact/service.php:441
msgid "Redirect URI"
msgstr "Redirecionar URI"
#: modules/constant-contact/service.php:424
msgid "App Secret"
msgstr "Segredo do aplicativo"
#: modules/constant-contact/service.php:407
msgid "API Key"
msgstr "Chave da API"
#: modules/constant-contact/service.php:395 modules/recaptcha/service.php:294
#: modules/stripe/service.php:184
msgid "Setup Integration"
msgstr "Definir integração"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166
#: modules/constant-contact/service.php:378
msgid "Constant Contact integration"
msgstr "Integraçã do Constant Contact"
#: admin/includes/welcome-panel.php:156
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165
#: modules/constant-contact/service.php:377
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
#: modules/constant-contact/service.php:371
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps."
msgstr "O módulo de integração Constant Contact permite enviar dados de contato coletados por meio de seus formulários de contato para a API Constant Contact. Você pode criar serviços confiáveis de assinatura de e-mail em algumas etapas fáceis."
#: admin/includes/welcome-panel.php:157
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271
#: modules/constant-contact/service.php:105
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"
#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "E-mail marketing"
#: includes/config-validator/mail.php:448
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Não é permitido usar arquivos fora da pasta wp-content."
#: modules/acceptance.php:278
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Tornar esta caixa de seleção opcional"
#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "Professional services"
msgstr "Serviços profissionais"
#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"
#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "Support forums"
msgstr "Fóruns de suporte"
#: admin/edit-contact-form.php:200
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
#: admin/edit-contact-form.php:185
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Aqui tem algumas opções disponíveis para ajudar a resolver seus problemas."
#: admin/edit-contact-form.php:183
msgid "Do you need help?"
msgstr "Você precisa de ajuda?"
#: modules/acceptance.php:269
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:227
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: modules/acceptance.php:211
msgid "Not consented"
msgstr "Sem consentimento"
#: modules/acceptance.php:209
msgid "Consented"
msgstr "Com consentimento"
#: includes/submission.php:112
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "Envio de e-mail foi anulado."
#: admin/includes/editor.php:216
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar mensagens usada em várias situações. Para mais detalhes, veja %s."
#: admin/includes/editor.php:215
msgid "Editing messages"
msgstr "Editando mensagens"
#: admin/includes/editor.php:214
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"
#: admin/includes/editor.php:135
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar o modelo de e-mail. Para mais detalhes, veja %s."
#: admin/includes/editor.php:62
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui você pode editar o modelo do formulário. Para mais detalhes, veja %s."
#: admin/includes/editor.php:61
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar modelo do formulário"
#: admin/includes/editor.php:60
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"
#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:223
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(seta esquerda e direita)"
#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:218
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s %2$s teclas alteram os painéis"
#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erro de configuração)"
#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "Como resolver?"
#: admin/includes/welcome-panel.php:100
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support."
msgstr "Sua doação ajudará a encorajar e apoiar o desenvolvimento contínuo do plugin e um melhor suporte ao usuário."
#: admin/includes/welcome-panel.php:97
msgid "making a donation"
msgstr "fazer uma doação"
#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:94
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Se você gosta de usar o Contact Form 7 e o acha útil, considere %s."
#: admin/includes/welcome-panel.php:91
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "É difícil continuar o desenvolvimento e suporte para este plugin sem contribuições de usuários como você."
#: includes/contact-form.php:542 includes/contact-form.php:1052
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulário de contato está disponível apenas para usuários conectados."
#: includes/config-validator/additional-settings.php:19
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Configurações obsoletas estão sendo usadas."
#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar CAPTCHA é preciso instalar o plugin %s."
#: includes/rest-api.php:319
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao excluir o formulário de contato."
#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Você não tem permissão para acessar o formulário de contato solicitado."
#: includes/rest-api.php:243 includes/rest-api.php:265
#: includes/rest-api.php:310 includes/rest-api.php:349
#: includes/rest-api.php:414 includes/rest-api.php:433
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contato solicitado não foi encontrado."
#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Você não tem permissão para criar um formulário de contato."
#: includes/rest-api.php:197
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar o formulário de contato existente."
#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Você não tem permissão para acessar formulários de contato."
#: includes/config-validator/mail.php:434
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O arquivo de anexo não existe em %path%."
#: includes/config-validator/mail.php:335
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "A sintaxe de caixa de e-mail usada no campo %name% é inválida."
#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator/form.php:32
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nomes indisponível (%names%) está sendo usado nos controles do formulário."
#: includes/config-validator/mail.php:322
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Há campos de cabeçalho de e-mail inválidos."
#: includes/config-validator/messages.php:29
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "Tags HTML estão sendo usadas na mensagem."
#: includes/config-validator/mail.php:223
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O e-mail do remetente não pertence ao domínio do site."
#: includes/config-validator/mail.php:205
#: includes/config-validator/mail.php:242
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "A sintaxe da caixa de e-mail usada é inválida."
#: includes/config-validator/mail.php:185
#: includes/config-validator/mail.php:369
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Possivelmente há um campo vazio."
#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "%s erro de configuração encontrado"
msgstr[1] "%s erros de configuração encontrados"
#: admin/admin.php:569 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:276
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao salvar o formulário de contato."
#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "%d erros de configuração encontrados"
#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "1 erro de configuração encontrado nesta aba"
#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "%d erros de configuração encontrados"
#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "1 erro de configuração encontrado"
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:561
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "O hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Utilize o %3$s no lugar."
#: admin/includes/welcome-panel.php:126
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:123
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes disso acontecer. %s salva todas as mensagens enviadas através de formulários de contato no banco de dados. O Flamingo é um plugin WordPress gratuito criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:120
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena as mensagens enviadas em nenhum lugar. Portanto, você pode perder mensagens importantes para sempre se seu servidor de e-mails tiver problemas ou você cometer um erro na configuração de e-mail."
#: admin/includes/welcome-panel.php:114
msgid "Before you cry over spilt mail…"
msgstr "Antes de chorar pelo e-mail perdido…"
#: admin/includes/welcome-panel.php:68
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "Contact Form 7 suporta filtragem de spam com %1$s. Bloqueios %2$s inteligentes de \"spambots\" irritantes. Além disso, usando %3$s, você pode bloquear mensagens contendo palavras-chave específicas ou aquelas enviadas de endereços IP específicos."
#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Para robôs de spam tudo é um alvo; seus formulários de contato não são exceção. Antes de ser atingido por eles, proteja seus formulários de contato com a poderosa ferramenta anti-spam que o Contact Form 7 fornece."
#: admin/includes/welcome-panel.php:49
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "Problemas com spam? Você tem proteção."
#: includes/config-validator/form.php:16
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Múltiplos controles de formulário são colocados dentro de um único elemento de rótulo"
#: admin/includes/config-validator.php:135
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre o validador de configuração"
#: admin/includes/config-validator.php:134
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
#: modules/quiz.php:201
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta para o quiz está incorreta."
#: includes/file.php:116
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao enviar o arquivo."
#: includes/file.php:106
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Você não tem permissão para enviar esse tipo de arquivo."
#: includes/file.php:101
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao enviar o arquivo."
#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Você deve aceitar os termos e condições antes de enviar sua mensagem."
#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos possuem um erro. Verifique e tente novamente."
#: includes/contact-form-template.php:173
#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar sua mensagem. Tente novamente mais tarde."
#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Agradecemos a sua mensagem."
#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""
#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "A configuração incorreta leva à falha de entrega de e-mail ou outros problemas. Valide seus formulários de contato agora."
#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"
#: includes/config-validator/validator.php:56
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"
#: admin/admin.php:600
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Nenhum formulário de contato inválido foi encontrado."
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:586
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validação da configuração foi concluído. %s Formulário de contato inválido foi encontrado."
msgstr[1] "Validação da configuração foi concluído. %s Formulário de contato inválido foram encontrado."
#: admin/includes/config-validator.php:124
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:112
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar %s formulário"
msgstr[1] "Validar %s formulários"
#: admin/includes/config-validator.php:70
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Você não tem permissão para validar a configuração."
#: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:164
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:276
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"
#: modules/recaptcha/service.php:327 modules/stripe/service.php:229
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"
#: modules/recaptcha/service.php:310
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"
#: modules/recaptcha/service.php:262 modules/sendinblue/service.php:141
#: modules/stripe/service.php:150
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."
#: modules/recaptcha/service.php:257 modules/sendinblue/service.php:134
#: modules/stripe/service.php:143
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores de chave inválidas."
#: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:165
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
#: modules/really-simple-captcha.php:258
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
#. Author URI of the plugin
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "http://ideasilo.wordpress.com/"
#. Author of the plugin
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"
#. Description of the plugin
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Só mais um plugin de formulário de contato. Simples, mas flexível."
#. Plugin URI of the plugin
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"
#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:192
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contato %d"
#: modules/textarea.php:149
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de texto de várias linhas. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/textarea.php:141
msgid "text area"
msgstr "área de texto"
#: modules/text.php:288
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo é o URL do autor"
#: modules/text.php:283
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo é o endereço de e-mail do autor"
#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo é o nome do autor"
#: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22
#: modules/text.php:270 modules/text.php:273
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "Text fields"
msgstr "Campo de texto"
#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"
#: modules/text.php:235
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de telefone. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/text.php:233
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de URL. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de endereço de e-mail. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de texto de uma linha. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "tel"
#: modules/text.php:214
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: modules/text.php:212
msgid "email"
msgstr "e-mail"
#: modules/text.php:210
msgid "text"
msgstr "texto"
#: modules/text.php:194
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone que o remetente digitou é inválido"
#: modules/text.php:187
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL que o remetente digitou é inválido"
#: modules/text.php:180
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de e-mail que o remetente digitou é inválido"
#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botão enviar"
#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"
#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um botão de submissão. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"
#: modules/select.php:203
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Insira um item em branco como primeira opção"
#: modules/select.php:202
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir seleção múltipla"
#: modules/select.php:169
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um menu suspenso. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/select.php:162
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu suspenso"
#: modules/quiz.php:245
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Pergunta e resposta separadas por | (ex.: Cidade do Brasil?|Rio). Um par por linha."
#: modules/quiz.php:240 modules/quiz.php:243
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"
#: modules/quiz.php:225
msgid "Quiz"
msgstr "Pergunta"
#: modules/quiz.php:225
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"
#: modules/quiz.php:223
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/quiz.php:215
msgid "quiz"
msgstr "quiz"
#: modules/quiz.php:199
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "Você não inseriu a resposta correta para a pergunta"
#: modules/number.php:229
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: modules/number.php:228
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"
#: modules/number.php:213
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de número"
#: modules/number.php:213
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"
#: modules/number.php:211
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de números. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/number.php:203
msgid "number"
msgstr "número"
#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior do que o limite máximo"
#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor do que o limite mínimo"
#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número que o remetente digitou é inválido"
#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:415
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contato possui campos para upload de arquivos, porém a pasta temporária para tais arquivos (%s) não existe ou não é possível salvar nela. Você pode criar a pasta ou alterar suas permissões manualmente."
#: modules/file.php:209
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para anexar o arquivo enviado em seu e-mail, é necessário inserir sua mail-tag (%s) no campo \"Arquivos anexos\" da aba Mail."
#: modules/file.php:181
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de arquivo aceitáveis"
#: modules/file.php:176
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite do tamanho do arquivo (bytes)"
#: modules/file.php:151
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Envio de arquivos e anexos"
#: modules/file.php:151
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
#: modules/file.php:149
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de envio de arquivo. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/file.php:141
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#: includes/file.php:115
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "O upload de um arquivo falhou por alguma razão"
#: includes/file.php:110
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Arquivo enviado é muito grande"
#: includes/file.php:105
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "O tipo de arquivo enviado não é permitido"
#: includes/file.php:100
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "O upload de um arquivo falhou por alguma razão"
#: modules/date.php:235 modules/number.php:259
msgid "Max"
msgstr "Máx"
#: modules/date.php:230 modules/number.php:254
msgid "Min"
msgstr "Min"
#: modules/date.php:225 modules/date.php:228 modules/number.php:249
#: modules/number.php:252
msgid "Range"
msgstr "Intervalo"
#: modules/date.php:221 modules/number.php:245 modules/text.php:265
#: modules/textarea.php:178
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilize este texto como um espaço reservado"
#: modules/date.php:219 modules/number.php:243 modules/text.php:263
#: modules/textarea.php:176
msgid "Default value"
msgstr "Valor padrão"
#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Campo de data"
#: modules/date.php:194
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"
#: modules/date.php:192
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um campo de data. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/date.php:184
msgid "date"
msgstr "data"
#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "A data é posterior do que o limite máximo"
#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "A data é mais adiantada do que o limite mínimo"
#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato da data que o remetente digitou é inválido"
#: modules/checkbox.php:303 modules/date.php:265 modules/number.php:289
#: modules/select.php:232 modules/text.php:321 modules/textarea.php:205
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo em um e-mail, você deve inserir a mail-tag correspondente (%s) no campo correto na aba Mail."
#: modules/checkbox.php:273
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Tornar caixas de seleção exclusivas"
#: modules/checkbox.php:271
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada item com o elemento de rótulo"
#: modules/checkbox.php:270
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Insira primeiro um rótulo, por último a caixa de seleção"
#: modules/checkbox.php:269 modules/select.php:201
msgid "One option per line."
msgstr "Uma opção por linha."
#: modules/checkbox.php:252 modules/date.php:208 modules/file.php:165
#: modules/number.php:232 modules/select.php:185 modules/text.php:252
#: modules/textarea.php:165
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"
#: modules/checkbox.php:248 modules/checkbox.php:251 modules/date.php:204
#: modules/date.php:207 modules/file.php:161 modules/file.php:164
#: modules/number.php:223 modules/number.php:226 modules/select.php:181
#: modules/select.php:184 modules/text.php:248 modules/text.php:251
#: modules/textarea.php:161 modules/textarea.php:164
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
#: modules/checkbox.php:237 modules/select.php:171
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Caixas de seleção, botões de opção e menus"
#: modules/checkbox.php:237 modules/select.php:171
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
#: modules/checkbox.php:234
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um grupo de botões de opção. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/checkbox.php:232
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para um grupo de caixas de seleção de aceitação. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/checkbox.php:219
msgid "radio buttons"
msgstr "botões de opção"
#: modules/checkbox.php:217
msgid "checkboxes"
msgstr "caixas de seleção"
#: modules/really-simple-captcha.php:379
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contato possui campos de CAPTCHA, mas são necessárias as bibliotecas (GD e FreeType) que não estão disponíveis em seu servidor."
#: modules/really-simple-captcha.php:372
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contato possui campos de CAPTCHA, porém a pasta de arquivos temporários (%s) não existe ou não é gravável. Você precisa criar esta pasta ou mudar suas permissões manualmente."
#: modules/really-simple-captcha.php:317
msgid "Input field settings"
msgstr "Configurações do campo de digitação"
#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Image settings"
msgstr "Configurações da imagem"
#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"
#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de form para uma imagem CAPTCHA e seu campo de resposta. Para mais detalhes, veja %s."
#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para usar o CAPTCHA, você primeiro precisa instalar e ativar o plugin %s."
#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código digitado está incorreto."
#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código digitado pelo remetente não confere com o CAPTCHA"
#: modules/acceptance.php:302 modules/checkbox.php:298 modules/date.php:260
#: modules/file.php:204 modules/number.php:284 modules/quiz.php:269
#: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:227
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:316 modules/textarea.php:200
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir tag"
#: modules/acceptance.php:289 modules/checkbox.php:285 modules/date.php:248
#: modules/file.php:191 modules/number.php:272 modules/quiz.php:256
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325
#: modules/select.php:214 modules/submit.php:75 modules/text.php:303
#: modules/textarea.php:187
msgid "Class attribute"
msgstr "Classe do atributo"
#: modules/acceptance.php:284 modules/checkbox.php:280 modules/date.php:243
#: modules/file.php:186 modules/number.php:267 modules/quiz.php:251
#: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320
#: modules/select.php:209 modules/submit.php:70 modules/text.php:298
#: modules/textarea.php:182
msgid "Id attribute"
msgstr "ID do atributo"
#: modules/acceptance.php:274 modules/acceptance.php:277
#: modules/checkbox.php:264 modules/checkbox.php:267 modules/select.php:196
#: modules/select.php:199
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: modules/acceptance.php:264 modules/checkbox.php:259 modules/date.php:214
#: modules/file.php:171 modules/number.php:238 modules/quiz.php:235
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:191
#: modules/text.php:258 modules/textarea.php:171
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: modules/acceptance.php:254
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Caixa de seleção de aceite"
#: modules/acceptance.php:254
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
#: modules/acceptance.php:252
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Gera uma tag de formulário para uma caixa de seleção de aceitação. Para mais detalhes, veja %s."
#: modules/acceptance.php:244
msgid "acceptance"
msgstr "aceite"
#: includes/contact-form.php:232
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> do objeto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>não é mais acessível</strong>. Use o método <code>%2$s</code> em vez disso."
#: includes/contact-form.php:113 includes/contact-form.php:439
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
#: includes/contact-form.php:51
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contato"
#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo com a entrada menor que o tamanho mínimo permitido"
#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo com a entrada maior que o tamanho máximo permitido"
#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente deve preencher"
#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Existem termos que o remetente deve aceitar"
#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "A submissão mencionou-se como spam"
#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"
#: includes/contact-form-template.php:171
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "O envio da mensagem do remetente falhou"
#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "A mensagem foi enviada com sucesso"
#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"
#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"
#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "Sua mensagem"
#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "Seu e-mail"
#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de tag de formulário: %s"
#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informação:"
#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "Qualquer informação providenciada não será compartilhada com provedores de serviço sem sua autorização."
#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Primeiro você precisa criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Após fazer isso, será necessário autorizar o Contact Form 7 a acessar o serviço com a sua conta."
#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Nesta tela você pode gerenciar os serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. Utilizar a API permite utilizar qualquer um dos serviços disponíveis."
#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page."
msgstr "Há também mail-tags especiais que têm nomes específicos, mas não têm correspondência com form-tags. Eles são usados para representar informações de dados de envio de formulários, como o endereço IP do remetente ou a URL da página."
#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma mail-tag é um shortcode entre colchetes que pode ser usado em todos os campos do Mail e Mail(2). A mail-tag representa um valor introduzido pelo usuário num campo de entrada para uma etiqueta de correio correspondente."
#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Enquanto tags de formulários têm uma sintaxe comparativamente complexa, você não precisa saber sua sintaxe porque você pode usar o gerador de tag (o botão <strong>Gerar Tag</strong> nesta tela)."
#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma tag de formulário é um código curto entre colchetes usada no conteúdo de um formulário. Geralmente, uma tag representa um campo de entrada, e seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O Contact Form 7 suporta vários tipos de tag de formulário, incluindo campos de texto, campos de números, campos de data, caixas de seleção, botões de opção, menus, campos de envio de arquivo, CAPTCHAs e campos de quiz."
#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Configurações adicionais</strong> providencia um lugar onde você pode personalizar o comportamento desse formulário de contato, adicionando trechos de código."
#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Em <strong>Mensagens</strong>, você pode editar vários tipos de mensagens usadas por esse formulário de contato. Essas mensagens são relativamente pequenas, como uma mensagem de erro de validação que você vê quando deixa um campo obrigatório em branco."
#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Mail (2)</strong> é um modelo de e-mail adicional que funciona de forma semelhante ao Mail. Mail (2) é diferente na medida em que este só é enviado quando o e-mail principal for enviado com sucesso."
#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here."
msgstr "<strong>Mail</strong> gerencia um modelo de e-mail (cabeçalho e corpo da mensagem) que o formulário enviará quando os usuários o submeterem. Você pode usar mail-tags do Contact Form 7 aqui."
#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here."
msgstr "<strong>Form</strong> é um conteúdo de formulário HTML. Você pode usar qualquer tag HTML permitida dentro de um elemento de formulário. Você também pode usar form-tags do Contact Form 7 aqui."
#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título de um formulário de contato. Este título só é usado para dar nome a um formulário de contato e pode ser editado."
#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Nessa tela, você pode editar um formulário de contato. Um formulário de contato é composto dos seguintes componentes:"
#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Clone esse formulário de contato. Um formulário de contato clonado herda todo o conteúdo do original, mas com um ID diferente."
#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Navegue para a tela de edição desse formulário de contato. Você também pode chegar nessa tela clicando no título do formulário de contato."
#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o mouse sobre uma linha da lista de formulários exibirá opções de gerenciamento do seu formulário de contato. Você pode realizar as seguintes ações:"
#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Nessa tela, você pode gerenciar os formulários de contato criados pelo Contact Form 7. Você pode gerenciar um número ilimitado de formulários. Cada formulário possui um ID único e um shortcode ([contact-form-7 ...]). Para inserir um formulário de contato em um post ou em um widget de texto, insira o shortcode."
#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Mail-tags"
#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Tags de form"
#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Ações disponíveis"
#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"
#: admin/includes/editor.php:253
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Você pode adicionar trechos de código aqui. Para mais detalhes veja %s."
#: admin/includes/editor.php:251
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"
#: admin/includes/editor.php:199
msgid "File attachments"
msgstr "Anexos"
#: admin/includes/editor.php:193
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"
#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir linhas com mail-tags em branco da saída"
#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem"
#: admin/includes/editor.php:177
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeçalhos adicionais"
#: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: admin/includes/editor.php:159
msgid "From"
msgstr "De"
#: admin/includes/editor.php:150
msgid "To"
msgstr "Para"
#: admin/includes/editor.php:140
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Você pode utilizar as seguintes mail-tags nos próximos campos:"
#: admin/includes/editor.php:124
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "O Mail (2) é um modelo de e-mail adicional geralmente usado como resposta automática."
#: admin/includes/editor.php:90
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Mail (2)"
#: admin/includes/editor.php:89
msgid "Mail (2)"
msgstr "Mail (2)"
#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "d/m/Y"
#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar “%s”"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: admin/edit-contact-form.php:266 admin/includes/editor.php:257
msgid "Additional Settings"
msgstr "Configurações adicionais"
#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:264
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Configurações Adicionais (%d)"
#: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/editor.php:227
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/editor.php:98
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: admin/edit-contact-form.php:236 admin/includes/editor.php:66
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"
#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes"
#: admin/edit-contact-form.php:191 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"
#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"
#: admin/edit-contact-form.php:195 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"
#: admin/edit-contact-form.php:167
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Você está prestes a excluir este formulário de contato. \n"
"\n"
" 'Cancelar' para não excluir, 'OK' para excluir."
#: admin/edit-contact-form.php:167
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
#: admin/edit-contact-form.php:152
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: admin/edit-contact-form.php:138
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: admin/edit-contact-form.php:124
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Você também pode usar este shortcode antigo:"
#: admin/edit-contact-form.php:117
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu post, página ou widget:"
#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Entre o título aqui"
#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:145
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: admin/admin.php:673
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Você não tem permissão para editar esse formulário de contato"
#: admin/includes/welcome-panel.php:125
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
#: modules/akismet/service.php:58
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Filtragem de spam com Akismet"
#: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
#: admin/includes/editor.php:134
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurando e-mail"
#: admin/includes/editor.php:133
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:85
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "Contact Form 7 precisa da sua ajuda."
#: admin/includes/welcome-panel.php:216
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"
#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:649
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer o WordPress %2$s ou mais recente.</strong> <a href=\"%3$s\">Atualize o WordPress</a> antes de começar."
#: admin/admin.php:626
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: admin/admin.php:555
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contato excluído."
#: admin/admin.php:553
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contato salvo."
#: admin/admin.php:551
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contato criado."
#: admin/admin.php:448
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulário de contato"
#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:425
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultados da pesquisa para “%s”"
#: admin/admin.php:144
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As mudanças que você fez irão se perder se você navegar para fora dessa página."
#: admin/admin.php:330
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao excluir."
#: admin/admin.php:325
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este item."
#: admin/admin.php:217 admin/admin.php:281
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Você não está autorizado a editar este item."
#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integração"
#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:416 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de contato"
#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:409 includes/contact-form.php:50
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contato"
#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contato"
#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. Plugin Name of the plugin
#: admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"