# Translation of Themes - Twenty Twenty in Portuguese (Portugal) # This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Twenty package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2020-11-06 10:38:56+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n" "Language: pt\n" "Project-Id-Version: Themes - Twenty Twenty\n" #. Description of the theme msgid "Our default theme for 2020 is designed to take full advantage of the flexibility of the block editor. Organizations and businesses have the ability to create dynamic landing pages with endless layouts using the group and column blocks. The centered content column and fine-tuned typography also makes it perfect for traditional blogs. Complete editor styles give you a good idea of what your content will look like, even before you publish. You can give your site a personal touch by changing the background colors and the accent color in the Customizer. The colors of all elements on your site are automatically calculated based on the colors you pick, ensuring a high, accessible color contrast for your visitors." msgstr "O nosso tema por omissão para 2020 foi desenvolvido para tirar o máximo proveito da flexibilidade do editor de blocos. Organizações e negócios conseguem criar páginas principais com layouts infinitos usando blocos de grupos e colunas. A coluna de conteúdo ao centro e a tipografia refinada também o tornam perfeito para os blogs tradicionais. Os estilos do editor dão uma boa ideia de como vai ficar o conteúdo, mesmo antes de o publicar. Pode dar um toque pessoal ao seu site alterando as cores do fundo e a cor de destaque no Personalizador. As cores de todos os elementos são calculadas automaticamente com base nas cores escolhidas para o site, garantindo um alto contraste de cores, acessível aos visitantes." #. Theme Name of the theme #: inc/block-patterns.php:20 msgid "Twenty Twenty" msgstr "Twenty Twenty" #: index.php:51 msgid "Nothing Found" msgstr "Não foi encontrado nada" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:250 msgid "Show author bio" msgstr "Mostrar informações do autor" #: template-parts/entry-author-bio.php:29 msgid "View Archive <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>" msgstr "Ver arquivo <span aria-hidden=\"true\">&rarr;</span>" #: inc/starter-content.php:39 msgctxt "Theme starter content" msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "O novo UMoMA abre as portas" #: inc/template-tags.php:414 msgctxt "A string that is output before one or more categories" msgid "In" msgstr "Em" #: inc/block-patterns.php:45 inc/starter-content.php:148 msgid "Members get access to exclusive exhibits and sales. Our memberships cost $99.99 and are billed annually." msgstr "Os membros têm acesso a exposições e vendas exclusivas. A assinatura custa €99,99 e é cobrada anualmente." #: inc/starter-content.php:145 msgid "Become a Member and Get Exclusive Offers!" msgstr "Torne-se um membro e receba ofertas exclusivas!" #: inc/block-patterns.php:168 inc/starter-content.php:99 msgid "The Life I Deserve" msgstr "A vida que eu mereço" #: inc/starter-content.php:82 msgid "Theatre of Operations" msgstr "Teatro de operações" #: inc/block-patterns.php:78 inc/block-patterns.php:160 #: inc/block-patterns.php:174 inc/starter-content.php:73 #: inc/starter-content.php:88 inc/starter-content.php:105 #: inc/starter-content.php:120 msgid "Read More" msgstr "Ler mais" #: inc/block-patterns.php:154 inc/starter-content.php:67 msgid "Works and Days" msgstr "Trabalhos e dias" #: inc/starter-content.php:56 msgid "The premier destination for modern art in Northern Sweden. Open from 10 AM to 6 PM every day during the summer months." msgstr "O principal destino da arte moderna no norte da Suécia. Aberto das 10:00 às 18:00, todos os dias durante os meses de verão." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:127 msgid "Primary Color" msgstr "Cor principal" #: inc/starter-content.php:137 msgid "The exhibitions are produced by UMoMA in collaboration with artists and museums around the world and they often attract international attention. UMoMA has received a Special Commendation from the European Museum of the Year, and was among the top candidates for the Swedish Museum of the Year Award as well as for the Council of Europe Museum Prize." msgstr "As exposições são produzidas pelo UMoMA em colaboração com artistas e museus em todo o mundo, atraindo com frequência a atenção internacional. O UMoMA recebeu um prémio especial de Museu europeu do ano e esteve entre os principais candidatos ao prémio de museu sueco do ano, e ao prémio do conselho de museus da Europa." #: inc/starter-content.php:114 msgid "From Signac to Matisse" msgstr "De Signac a Matisse" #: inc/starter-content.php:151 msgid "Join the Club" msgstr "Junte-se ao clube" #: inc/starter-content.php:85 inc/starter-content.php:117 msgid "October 1 -- December 1" msgstr "1 de Outubro - 1 de Dezembro" #: inc/starter-content.php:70 inc/starter-content.php:102 msgid "August 1 -- December 1" msgstr "1 de Agosto - 1 de Dezembro" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:399 msgid "Overlay Opacity" msgstr "Transparência da sobreposição" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:379 msgid "The color used for the text in the overlay." msgstr "A cor usada no texto da sobreposição." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:378 msgid "Overlay Text Color" msgstr "Cor do texto da sobreposição" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:287 msgid "Settings for the \"Cover Template\" page template. Add a featured image to use as background." msgstr "Definições do modelo de página \"Modelo de capa\". Adicione uma imagem de destaque para usar como fundo." #: inc/starter-content.php:134 msgid "With seven floors of striking architecture, UMoMA shows exhibitions of international contemporary art, sometimes along with art historical retrospectives. Existential, political and philosophical issues are intrinsic to our programme. As visitor you are invited to guided tours artist talks, lectures, film screenings and other events with free admission" msgstr "Com sete andares de arquitectura impressionante, o UMoMA têm exposições de arte contemporânea internacional, algumas vezes com retrospectivas de história da arte. Questões existenciais, políticas e filosóficas são intrínsecas ao nosso programa. Como visitante, será convidado para passeios guiados, palestras, exibições de filmes e outros eventos de acesso livre." #: inc/starter-content.php:130 msgid "&#8220;Cyborgs, as the philosopher Donna Haraway established, are not reverent. They do not remember the cosmos.&#8221;" msgstr "&#8220;Ciborgues, como a filósofa Donna Haraway disse, não são reverentes. Eles não lembram o cosmos.&#8221;" #: inc/starter-content.php:48 msgid "The New UMoMA Opens its Doors" msgstr "O novo UMoMA abre as suas portas" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:357 msgid "The color used for the overlay. Defaults to the accent color." msgstr "A cor usada na camada de sobreposição. Por omissão é a cor de destaque." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:356 msgid "Overlay Background Color" msgstr "Cor de fundo da sobreposição" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:187 msgid "Apply a custom color for links, buttons, featured images." msgstr "Adicione uma cor personalizada às ligações, botões e imagens de destaque." #: searchform.php:28 template-parts/modal-search.php:20 msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" #. translators: %s: Number of search results. #: index.php:39 msgid "We found %s result for your search." msgid_plural "We found %s results for your search." msgstr[0] "Foi encontrado %s resultado para a sua pesquisa." msgstr[1] "Foram encontrados %s resultados para a sua pesquisa." #. translators: Copyright date format, see #. https://www.php.net/manual/datetime.format.php #: footer.php:25 msgctxt "copyright date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: 404.php:24 msgid "404 not found" msgstr "Erro 404 - Não encontrado" #: index.php:101 msgid "search again" msgstr "pesquisar de novo" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:43 msgid "To the top %s" msgstr "Voltar ao topo %s" #. translators: %s: HTML character for up arrow. #: footer.php:49 msgid "Up %s" msgstr "Topo %s" #. translators: 1: Comment date, 2: Comment time. #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:72 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:86 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O seu comentário aguarda moderação." #: comments.php:34 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixe um comentário" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:37 msgctxt "comments title" msgid "One reply on &ldquo;%s&rdquo;" msgstr "Um comentário a &ldquo;%s&rdquo;" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:41 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on &ldquo;%2$s&rdquo;" msgid_plural "%1$s replies on &ldquo;%2$s&rdquo;" msgstr[0] "%1$s comentário a &ldquo;%2$s&rdquo;" msgstr[1] "%1$s comentários a &ldquo;%2$s&rdquo;" #: comments.php:88 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: comments.php:127 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentários estão fechados." #: inc/starter-content.php:177 inc/starter-content.php:187 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: inc/starter-content.php:197 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu de redes sociais" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:223 msgid "Edit <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" msgstr "Editar <span class=\"screen-reader-text\">%s</span>" #: functions.php:276 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu do rodapé" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:37 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: template-parts/content-cover.php:138 template-parts/content.php:48 msgid "Page" msgstr "Página" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Template" msgstr "Modelo a toda a largura" #: template-parts/navigation.php:25 msgid "Post" msgstr "Artigo" #: template-parts/modal-search.php:26 msgid "Close search" msgstr "Fechar pesquisa" #: template-parts/modal-menu.php:21 msgid "Close Menu" msgstr "Fechar menu" #: template-parts/footer-menus-widgets.php:57 msgid "Social links" msgstr "Redes sociais" #. translators: %s: Author name. #. translators: %s: Author name. #: inc/template-tags.php:375 template-parts/entry-author-bio.php:20 msgid "By %s" msgstr "Por %s" #: template-parts/content-cover.php:88 msgid "Scroll Down" msgstr "Deslizar para baixo" #: searchform.php:31 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" #: searchform.php:29 msgctxt "placeholder" msgid "Search &hellip;" msgstr "Pesquisar &hellip;" #: index.php:48 msgid "We could not find any results for your search. You can give it another try through the search form below." msgstr "Não foi possível encontrar nenhum resultado para a sua pesquisa. Pode tentar novamente através do formulário de pesquisa abaixo." #: index.php:32 msgid "Search:" msgstr "Pesquisar:" #: inc/template-tags.php:466 msgid "Sticky post" msgstr "Artigo fixo" #: inc/template-tags.php:428 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: inc/template-tags.php:410 template-parts/content-cover.php:70 #: template-parts/entry-header.php:36 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: header.php:76 header.php:137 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading" msgstr "Continuar a ler" #: functions.php:578 msgctxt "Short name of the larger font size in the block editor." msgid "XL" msgstr "XL" #: functions.php:572 msgctxt "Short name of the large font size in the block editor." msgid "L" msgstr "L" #: functions.php:571 msgctxt "Name of the large font size in the block editor" msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:566 msgctxt "Short name of the regular font size in the block editor." msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:565 msgctxt "Name of the regular font size in the block editor" msgid "Regular" msgstr "Normal" #: functions.php:560 msgctxt "Short name of the small font size in the block editor." msgid "S" msgstr "S" #: functions.php:559 msgctxt "Name of the small font size in the block editor" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: functions.php:544 msgid "Background Color" msgstr "Cor de fundo" #: functions.php:531 msgid "Subtle Background" msgstr "Fundo subtil" #: functions.php:516 msgid "Accent Color" msgstr "Cor de destaque" #: functions.php:401 msgid "Footer #2" msgstr "Rodapé #2" #: functions.php:389 msgid "Footer #1" msgstr "Rodapé #1" #: functions.php:362 msgid "Skip to the content" msgstr "Saltar para o conteúdo" #: functions.php:274 msgid "Desktop Expanded Menu" msgstr "Menu expandido para desktop" #: functions.php:273 msgid "Desktop Horizontal Menu" msgstr "Menu horizontal para desktop" #: footer.php:33 msgid "Powered by WordPress" msgstr "Criado com WordPress" #: comments.php:75 msgid "Older Comments" msgstr "Comentários mais antigos" #: comments.php:74 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentários mais recentes" #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:110 inc/template-tags.php:580 msgid "Show sub menu" msgstr "Mostrar submenu" #. translators: %d: ID of a post. #: classes/class-twentytwenty-walker-page.php:73 msgid "#%d (no title)" msgstr "#%d (sem título)" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:60 msgid "says:" msgstr "diz:" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:309 msgid "Fixed Background Image" msgstr "Imagem de fundo fixa" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:274 msgid "Summary" msgstr "Resumo" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:273 msgid "Full text" msgstr "Texto completo" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:229 msgid "Show search in header" msgstr "Mostrar pesquisa no cabeçalho" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:206 msgid "Theme Options" msgstr "Opções do tema" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:105 msgid "Header &amp; Footer Background Color" msgstr "Cor de fundo do cabeçalho e rodapé" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:85 msgid "Retina logo" msgstr "Logótipo para ecrãs retina" #: 404.php:17 msgid "Page Not Found" msgstr "Página não encontrada" #. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on #. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be #. hidden on small screens. #: template-parts/pagination.php:27 msgid "Older <span class=\"nav-short\">Posts</span>" msgstr "<span class=\"nav-short\">Artigos</span> mais antigos" #. Translators: This text contains HTML to allow the text to be shorter on #. small screens. The text inside the span with the class nav-short will be #. hidden on small screens. #: template-parts/pagination.php:19 msgid "Newer <span class=\"nav-short\">Posts</span>" msgstr "<span class=\"nav-short\">Artigos</span> mais recentes" #: inc/template-tags.php:392 msgid "Post date" msgstr "Data do artigo" #: inc/template-tags.php:368 msgid "Post author" msgstr "Autor do artigo" #: functions.php:577 msgctxt "Name of the larger font size in the block editor" msgid "Larger" msgstr "Muito grande" #: template-parts/modal-menu.php:117 msgid "Expanded Social links" msgstr "Ligações de redes sociais" #: functions.php:277 msgid "Social Menu" msgstr "Menu de redes sociais" #. Template Name of the theme #: classes/class-twentytwenty-customize.php:285 msgid "Cover Template" msgstr "Modelo de capa" #: classes/class-twentytwenty-walker-comment.php:137 msgid "By Post Author" msgstr "Pelo autor do artigo" #: classes/class-twentytwenty-customize.php:310 msgid "Creates a parallax effect when the visitor scrolls." msgstr "Cria um efeito de parallax ao deslocar o ecrã." #: functions.php:275 msgid "Mobile Menu" msgstr "Menu mobile" #: functions.php:391 msgid "Widgets in this area will be displayed in the first column in the footer." msgstr "Widgets nesta área serão mostrados na primeira coluna do rodapé." #: functions.php:403 msgid "Widgets in this area will be displayed in the second column in the footer." msgstr "Widgets nesta área serão mostrados na segunda coluna do rodapé." #: 404.php:19 msgid "The page you were looking for could not be found. It might have been removed, renamed, or did not exist in the first place." msgstr "Não foi possível encontrar a página que procura. Pode ter sido removida, renomeada ou mesmo não existir." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:400 msgid "Make sure that the contrast is high enough so that the text is readable." msgstr "Certifique-se de que tem contraste suficiente para que o texto seja legível." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:86 msgid "Scales the logo to half its uploaded size, making it sharp on high-res screens." msgstr "Diminui para metade o tamanho do logótipo carregado, tornando-o mais nítido em ecrãs de alta resolução." #: classes/class-twentytwenty-customize.php:271 msgid "On archive pages, posts show:" msgstr "Em páginas de arquivo, os artigos mostram:" #. Author URI of the theme #: footer.php:32 msgid "https://wordpress.org/" msgstr "https://pt.wordpress.org/" #. Author of the theme msgid "the WordPress team" msgstr "a equipa do WordPress" #. Theme URI of the theme msgid "https://wordpress.org/themes/twentytwenty/" msgstr "https://pt.wordpress.org/themes/twentytwenty/"