File "wp-file-manager-pt_PT.po"

Full Path: /home/rrterraplen/public_html/wp-content-20241221212636/plugins/wp-file-manager/languages/wp-file-manager-pt_PT.po
File size: 79.19 KB
MIME-type: text/x-po
Charset: utf-8

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-28 11:09+0530\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-28 11:13+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;esc_attr;esc_html\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: file_folder_manager.php:174
msgid "Themes backup restored successfully."
msgstr "Backup de temas restaurado com sucesso."

#: file_folder_manager.php:177
msgid "Unable to restore themes."
msgstr "Incapaz de restaurar temas."

#: file_folder_manager.php:207
msgid "Uploads backup restored successfully."
msgstr "Backup de uploads restaurado com sucesso."

#: file_folder_manager.php:211
msgid "Unable to restore uploads."
msgstr "Incapaz de restaurar uploads."

#: file_folder_manager.php:237
msgid "Others backup restored successfully."
msgstr "Outros backups restaurados com sucesso."

#: file_folder_manager.php:241
msgid "Unable to restore others."
msgstr "Incapaz de restaurar outros."

#: file_folder_manager.php:267
msgid "Plugins backup restored successfully."
msgstr "Backup de plug-ins restaurado com sucesso."

#: file_folder_manager.php:271 file_folder_manager.php:301
msgid "Unable to restore plugins."
msgstr "Não foi possível restaurar os plug-ins."

#: file_folder_manager.php:286
msgid "Database backup restored successfully."
msgstr "Backup do banco de dados restaurado com sucesso."

#: file_folder_manager.php:286 file_folder_manager.php:297
#: file_folder_manager.php:588 file_folder_manager.php:592
msgid "All Done"
msgstr "Tudo feito"

#: file_folder_manager.php:289
msgid "Unable to restore DB backup."
msgstr "Incapaz de restaurar o backup do banco de dados."

#: file_folder_manager.php:347
msgid "Backups removed successfully!"
msgstr "Backups removidos com sucesso!"

#: file_folder_manager.php:349
msgid "Unable to removed backup!"
msgstr "Incapaz de remover o backup!"

#: file_folder_manager.php:373
msgid "Database backup done on date "
msgstr "Backup de banco de dados feito na data "

#: file_folder_manager.php:377
msgid "Plugins backup done on date "
msgstr "Backup de plug-ins feito na data "

#: file_folder_manager.php:381
msgid "Themes backup done on date "
msgstr "Backup de temas feito na data "

#: file_folder_manager.php:385
msgid "Uploads backup done on date "
msgstr "Backup de uploads feito na data "

#: file_folder_manager.php:389
msgid "Others backup done on date "
msgstr "Outros backups feitos na data "

#: file_folder_manager.php:393 file_folder_manager.php:776
msgid "Logs"
msgstr "Histórica"

#: file_folder_manager.php:399
msgid "No logs found!"
msgstr "Nenhum registro encontrado!"

#: file_folder_manager.php:496
msgid "Nothing selected for backup"
msgstr "Nada selecionado para backup"

#: file_folder_manager.php:516
msgid "Security Issue."
msgstr "Problema de segurança."

#: file_folder_manager.php:527
msgid "Database backup done."
msgstr "Backup de banco de dados feito."

#: file_folder_manager.php:530
msgid "Unable to create database backup."
msgstr "Não foi possível criar o backup do banco de dados."

#: file_folder_manager.php:544
msgid "Plugins backup done."
msgstr "Backup de plugins feito."

#: file_folder_manager.php:547
msgid "Plugins backup failed."
msgstr "Falha no backup de plug-ins."

#: file_folder_manager.php:556
msgid "Themes backup done."
msgstr "Backup de temas feito."

#: file_folder_manager.php:559
msgid "Themes backup failed."
msgstr "Falha no backup de temas."

#: file_folder_manager.php:569
msgid "Uploads backup done."
msgstr "Backup de uploads concluído."

#: file_folder_manager.php:572
msgid "Uploads backup failed."
msgstr "Falha no backup de uploads."

#: file_folder_manager.php:581
msgid "Others backup done."
msgstr "Outros backup feito."

#: file_folder_manager.php:584
msgid "Others backup failed."
msgstr "Outros backup falhou."

#: file_folder_manager.php:761 file_folder_manager.php:762
#: lib/wpfilemanager.php:23
msgid "WP File Manager"
msgstr "WP File Manager"

#: file_folder_manager.php:769
msgid "Settings"
msgstr "Definições"

#: file_folder_manager.php:771 inc/root.php:48
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: file_folder_manager.php:773
msgid "System Properties"
msgstr "Propriedades do sistema"

#: file_folder_manager.php:775
msgid "Shortcode - PRO"
msgstr "Shortcode - PRO"

#: file_folder_manager.php:777
msgid "Backup/Restore"
msgstr "Restauração de backup"

#: file_folder_manager.php:1033
msgid "Buy Pro"
msgstr "Compre Pro"

#: file_folder_manager.php:1034
msgid "Donate"
msgstr "Doar"

#: file_folder_manager.php:1249
msgid ""
"<div class=\"updated settings-error notice is-dismissible\" id=\"setting-"
"error-settings_updated\"> \n"
"<p><strong>"
msgstr ""

#: file_folder_manager.php:1256
msgid ""
"<div class=\"error settings-error notice is-dismissible\" id=\"setting-error-"
"settings_updated\"> \n"
"<p><strong>"
msgstr ""

#: file_folder_manager.php:1395 file_folder_manager.php:1483
msgid "File doesn't exist to download."
msgstr "O arquivo não existe para download."

#: file_folder_manager.php:1400 file_folder_manager.php:1488
msgid "Invalid Security Code."
msgstr "Código de segurança inválido."

#: file_folder_manager.php:1405 file_folder_manager.php:1493
msgid "Missing backup id."
msgstr "ID de backup ausente."

#: file_folder_manager.php:1408 file_folder_manager.php:1496
msgid "Missing parameter type."
msgstr "Tipo de parâmetro ausente."

#: file_folder_manager.php:1411 file_folder_manager.php:1499
msgid "Missing required parameters."
msgstr "Parâmetros obrigatórios ausentes."

#: inc/backup.php:24
msgid ""
"Error: Unable to restore backup because database backup is heavy in size. "
"Please try to increase Maximum allowed size  from Preferences settings."
msgstr ""
"Erro: não é possível restaurar o backup porque o backup do banco de dados é "
"muito grande. Por favor, tente aumentar o tamanho máximo permitido nas "
"configurações de Preferências."

#: inc/backup.php:25
msgid "Select backup(s) to delete!"
msgstr "Selecione backup(s) para excluir!"

#: inc/backup.php:26
msgid "Are you sure want to remove selected backup(s)?"
msgstr "Tem certeza que deseja remover o (s) backup (s) selecionado (s)?"

#: inc/backup.php:31
msgid "Backup is running, please wait"
msgstr "O backup está em execução, por favor aguarde"

#: inc/backup.php:32
msgid "Restore is running, please wait"
msgstr "A restauração está em execução, aguarde"

#: inc/backup.php:33
msgid "Nothing selected for backup."
msgstr "Nada selecionado para backup."

#: inc/backup.php:45
msgid "WP File Manager - Backup/Restore"
msgstr "WP File Manager - Backup / Restauração"

#: inc/backup.php:51
msgid "Backup Options:"
msgstr "Opções de backup:"

#: inc/backup.php:58
msgid "Database Backup"
msgstr "Backup de banco de dados"

#: inc/backup.php:64
msgid "Files Backup"
msgstr "Backup de arquivos"

#: inc/backup.php:68
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"

#: inc/backup.php:71
msgid "Themes"
msgstr "Temas"

#: inc/backup.php:74
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"

#: inc/backup.php:77
msgid "Others (Any other directories found inside wp-content)"
msgstr "Outros (quaisquer outros diretórios encontrados dentro de wp-content)"

#: inc/backup.php:81
msgid "Backup Now"
msgstr "Faça backup agora"

#: inc/backup.php:89
msgid "Time now"
msgstr "Hora agora"

#: inc/backup.php:99
msgid "SUCCESS"
msgstr "SUCESSO"

#: inc/backup.php:101
msgid "Backup successfully deleted."
msgstr "Backup excluído com sucesso."

#: inc/backup.php:102
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: inc/backup.php:117
msgid "DELETE FILES"
msgstr "DELETAR ARQUIVOS"

#: inc/backup.php:119
msgid "Are you sure you want to delete this backup?"
msgstr "Tem certeza que deseja excluir este backup?"

#: inc/backup.php:120 inc/backup.php:139
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: inc/backup.php:121 inc/backup.php:140
msgid "Confirm"
msgstr "confirme"

#: inc/backup.php:136
msgid "RESTORE FILES"
msgstr "RESTAURAR ARQUIVOS"

#: inc/backup.php:138
msgid "Are you sure you want to restore this backup?"
msgstr "Tem certeza que deseja restaurar este backup?"

#: inc/backup.php:166
msgid "Last Log Message"
msgstr "Última mensagem de registro"

#: inc/backup.php:169
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete."
msgstr "O backup aparentemente foi bem-sucedido e agora está completo."

#: inc/backup.php:171
msgid "No log message"
msgstr "Sem mensagem de log"

#: inc/backup.php:177
msgid "Existing Backup(s)"
msgstr "Backup (s) existente (s)"

#: inc/backup.php:184
msgid "Backup Date"
msgstr "Data de Backup"

#: inc/backup.php:187
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Dados de backup (clique para baixar)"

#: inc/backup.php:190
msgid "Action"
msgstr "Açao"

#: inc/backup.php:210
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: inc/backup.php:239
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"

#: inc/backup.php:240 inc/backup.php:250
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: inc/backup.php:241
msgid "View Log"
msgstr "Ver Log"

#: inc/backup.php:246
msgid "Currently no backup(s) found."
msgstr "Atualmente nenhum (s) backup (s) encontrado (s)."

#: inc/backup.php:249
msgid "Actions upon selected backup(s)"
msgstr "Ações após backup (s) selecionado (s)"

#: inc/backup.php:251
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar tudo"

#: inc/backup.php:252
msgid "Deselect"
msgstr "Deselecionar"

#: inc/backup.php:254
msgid "Note:"
msgstr "Observação:"

#: inc/backup.php:254
msgid "Backup files will be under"
msgstr "Os arquivos de backup estarão em"

#: inc/contribute.php:3
msgid "WP File Manager Contribution"
msgstr "Contribuição do gerenciador de arquivos WP"

#: inc/logs.php:7
msgid ""
"Note: These are demo screenshots. Please buy File Manager pro to Logs "
"functions."
msgstr ""
"Nota: Estas são capturas de tela de demonstração. Adquira o File Manager pro "
"para funções de Logs."

#: inc/logs.php:8 lib/wpfilemanager.php:24
msgid "Click to Buy PRO"
msgstr "Clique para comprar PRO"

#: inc/logs.php:8 inc/settings.php:12 inc/settings.php:27
#: inc/system_properties.php:5 lib/wpfilemanager.php:25
msgid "Buy PRO"
msgstr "Compre PRO"

#: inc/logs.php:9
msgid "Edit Files Logs"
msgstr "Editar Arquivos de Logs"

#: inc/logs.php:11
msgid "Download Files Logs"
msgstr "Baixar registros de arquivos"

#: inc/logs.php:13
msgid "Upload Files Logs"
msgstr "Fazer upload de registros de arquivos"

#: inc/root.php:43
msgid "Settings saved."
msgstr "Configurações salvas."

#: inc/root.php:43 inc/root.php:46
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Descartar essa notificação."

#: inc/root.php:46
msgid "You have not made any changes to be saved."
msgstr "Você não fez nenhuma alteração para ser salvo."

#: inc/root.php:55
msgid "Public Root Path"
msgstr "Caminho de raiz pública"

#: inc/root.php:58
msgid "File Manager Root Path, you can change according to your choice."
msgstr ""
"Caminho raiz do gerenciador de arquivos, você pode alterar de acordo com sua "
"escolha."

#: inc/root.php:59
msgid "Default:"
msgstr "Padrão:"

#: inc/root.php:60
msgid ""
"Please change this carefully, wrong path can lead file manager plugin to go "
"down."
msgstr ""
"Por favor, mude isso com cuidado, o caminho errado pode fazer com que o "
"plugin do gerenciador de arquivos caia."

#: inc/root.php:64
msgid "Enable Trash?"
msgstr "Ativar Lixo?"

#: inc/root.php:67
msgid "After enable trash, your files will go to trash folder."
msgstr ""
"Depois de habilitar a lixeira, seus arquivos irão para a pasta da lixeira."

#: inc/root.php:72
msgid "Enable Files Upload to Media Library?"
msgstr "Ativar upload de arquivos para biblioteca de mídia?"

#: inc/root.php:75
msgid "After enabling this all files will go to media library."
msgstr ""
"Depois de habilitar isso, todos os arquivos irão para a biblioteca de mídia."

#: inc/root.php:80
msgid "Maximum allowed size at the time of database backup restore."
msgstr ""
"Tamanho máximo permitido no momento da restauração do backup do banco de "
"dados."

#: inc/root.php:83
msgid "MB"
msgstr ""

#: inc/root.php:85
msgid ""
"Please increase field value if you are getting error message at the time of "
"backup restore."
msgstr ""
"Aumente o valor do campo se estiver recebendo uma mensagem de erro no "
"momento da restauração do backup."

#: inc/root.php:90
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

#: inc/settings.php:10
msgid "Settings - General"
msgstr "Configurações - Geral"

#: inc/settings.php:11 inc/settings.php:26
msgid ""
"Note: This is just a demo screenshot. To get settings please buy our pro "
"version."
msgstr ""
"Nota: esta é apenas uma captura de tela de demonstração. Para obter as "
"configurações, compre nossa versão profissional."

#: inc/settings.php:13
msgid ""
"Here admin can give access to user roles to use filemanager. Admin can set "
"Default Access Folder and also control upload size of filemanager."
msgstr ""
"Aqui, o administrador pode dar acesso às funções do usuário para usar o "
"gerenciador de arquivos. O administrador pode definir a pasta de acesso "
"padrão e também controlar o tamanho de upload do gerenciador de arquivos."

#: inc/settings.php:15
msgid "Settings - Code-editor"
msgstr "Configurações - editor de código"

#: inc/settings.php:16
msgid ""
"File Manager has a code editor with multiple themes. You can select any "
"theme for code editor. It will display when you edit any file. Also you can "
"allow fullscreen mode of code editor."
msgstr ""
"O Gerenciador de arquivos possui um editor de código com vários temas. Você "
"pode selecionar qualquer tema para o editor de código. Ele será exibido "
"quando você editar qualquer arquivo. Além disso, você pode permitir o modo "
"de tela cheia do editor de código."

#: inc/settings.php:18
msgid "Code-editor View"
msgstr "Visualização do editor de código"

#: inc/settings.php:20
msgid "Settings - User Restrictions"
msgstr "Configurações - Restrições do usuário"

#: inc/settings.php:21
msgid ""
"Admin can restrict actions of any user. Also hide files and folders and can "
"set different - different folders paths for different users."
msgstr ""
"O administrador pode restringir as ações de qualquer usuário. Também oculta "
"arquivos e pastas e pode definir diferentes - caminhos de pastas diferentes "
"para usuários diferentes."

#: inc/settings.php:23
msgid "Settings - User Role Restrictions"
msgstr "Configurações - Restrições de função do usuário"

#: inc/settings.php:24
msgid ""
"Admin can restrict actions of any userrole. Also hide files and folders and "
"can set different - different folders paths for different users roles."
msgstr ""
"O administrador pode restringir as ações de qualquer função de usuário. "
"Também oculta arquivos e pastas e pode definir diferentes - caminhos de "
"pastas diferentes para funções de usuários diferentes."

#: inc/shortcode_docs.php:11
msgid "File Manager - Shortcode"
msgstr "Gerenciador de Arquivos - Shortcode"

#: inc/shortcode_docs.php:15 inc/shortcode_docs.php:17
#: inc/shortcode_docs.php:19
msgid "USE:"
msgstr "USAR:"

#: inc/shortcode_docs.php:15
msgid ""
"It will show file manager on front end. You can control all settings from "
"file manager settings. It will work same as backend WP File Manager."
msgstr ""
"Ele mostrará o gerenciador de arquivos no front-end. Você pode controlar "
"todas as configurações nas configurações do gerenciador de arquivos. Ele "
"funcionará da mesma forma que o WP File Manager de back-end."

#: inc/shortcode_docs.php:17
msgid ""
"It will show file manager on front end. But only Administrator can access it "
"and will control from file manager settings."
msgstr ""
"Ele mostrará o gerenciador de arquivos no front-end. Mas apenas o "
"Administrador pode acessá-lo e controlará as configurações do gerenciador de "
"arquivos."

#: inc/shortcode_docs.php:23
msgid "Parameters:"
msgstr "Parâmetros:"

#: inc/shortcode_docs.php:26
msgid ""
"It will allow all roles to access file manager on front end or You can "
"simple use for particular user roles as like allowed_roles=\"editor,author"
"\" (seprated by comma(,))"
msgstr ""
"Ele permitirá que todas as funções acessem o gerenciador de arquivos no "
"front-end ou você pode usar simplesmente para funções de usuário "
"específicas, como allowed_roles=\"editor,author\" (separado por vírgula (,))"

#: inc/shortcode_docs.php:28
msgid ""
"Here \"test\" is the name of folder which is located on root directory, or "
"you can give path for sub folders as like \"wp-content/plugins\". If leave "
"blank or empty it will access all folders on root directory. Default: Root "
"directory"
msgstr ""
"Aqui \"teste\" é o nome da pasta que está localizada no diretório raiz, ou "
"você pode fornecer o caminho para subpastas como \"wp-content/plugins\". Se "
"deixar em branco ou vazio, ele acessará todas as pastas no diretório raiz. "
"Padrão: diretório raiz"

#: inc/shortcode_docs.php:30
msgid "for access to write files permissions, note: true/false, default: false"
msgstr ""
"para acesso a permissões de gravação de arquivos, observe: true/false, "
"padrão: false"

#: inc/shortcode_docs.php:32
msgid "for access to read files permission, note: true/false, default: true"
msgstr ""
"para acesso à permissão de leitura de arquivos, observe: true/false, padrão: "
"true"

#: inc/shortcode_docs.php:34
msgid "it will hide mentioned here. Note: seprated by comma(,). Default: Null"
msgstr ""
"ele vai esconder mencionado aqui. Nota: separados por vírgula(,). Padrão: "
"Nulo"

#: inc/shortcode_docs.php:36
msgid ""
"It will lock mentioned in commas. you can lock more as like \".php,.css,.js"
"\" etc. Default: Null"
msgstr ""
"Ele irá bloquear mencionado entre vírgulas. você pode bloquear mais como \"."
"php,.css,.js\" etc. Padrão: Null"

#: inc/shortcode_docs.php:38
msgid ""
"* for all operations and to allow some operation you can mention operation "
"name as like, allowed_operations=\"upload,download\". Note: seprated by "
"comma(,). Default: *"
msgstr ""
"* para todas as operações e para permitir alguma operação, você pode "
"mencionar o nome da operação como, allowed_operations=\"upload,download\". "
"Nota: separados por vírgula(,). Predefinição: *"

#: inc/shortcode_docs.php:42
msgid "File Operations List:"
msgstr "Lista de operações de arquivo:"

#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "mkdir ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:46
msgid "Make directory or folder"
msgstr "Criar diretório ou pasta"

#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "mkfile ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:47
msgid "Make file"
msgstr "Criar arquivo"

#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "rename ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:48
msgid "Rename a file or folder"
msgstr "Renomear um arquivo ou pasta"

#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "duplicate ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:49
msgid "Duplicate or clone a folder or file"
msgstr "Duplicar ou clonar uma pasta ou arquivo"

#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "paste ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:50
msgid "Paste a file or folder"
msgstr "Cole um arquivo ou pasta"

#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "ban ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:51
msgid "Ban"
msgstr "banimento"

#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "archive ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:52
msgid "To make a archive or zip"
msgstr "Para fazer um arquivo ou zip"

#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "extract ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:53
msgid "Extract archive or zipped file"
msgstr "Extrair arquivo ou arquivo compactado"

#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "copy ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:54
msgid "Copy files or folders"
msgstr "Copiar arquivos ou pastas"

#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "cut ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:58
msgid "Simple cut a file or folder"
msgstr "Simples recorte um arquivo ou pasta"

#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "edit ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:59
msgid "Edit a file"
msgstr "Editar um arquivo"

#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "rm ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:60
msgid "Remove or delete files and folders"
msgstr "Remover ou excluir arquivos e pastas"

#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "download ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:61
msgid "Download files"
msgstr "Baixar arquivos"

#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "upload ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:62
msgid "Upload files"
msgstr "Fazer upload de arquivos"

#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "search -> "
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:63
msgid "Search things"
msgstr "Pesquisar coisas"

#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "info ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:64
msgid "Info of file"
msgstr "Informação do arquivo"

#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "help ->"
msgstr ""

#: inc/shortcode_docs.php:65
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#: inc/shortcode_docs.php:71
msgid ""
"->  It will ban particular users by just putting their ids seprated by "
"commas(,). If user is Ban then they will not able to access wp file manager "
"on front end."
msgstr ""
"->  Ele irá banir usuários específicos apenas colocando seus ids separados "
"por vírgulas (,). Se o usuário for Ban, então ele não será capaz de acessar "
"o gerenciador de arquivos wp no front end."

#: inc/shortcode_docs.php:72
msgid "-> Filemanager UI View. Default: grid"
msgstr "-> Visualização da IU do gerenciador de arquivos. Padrão: grid"

#: inc/shortcode_docs.php:73
msgid "-> File Modified or Create date format. Default: d M, Y h:i A"
msgstr "-> Arquivo modificado ou Criar formato de data. Padrão: d M, Y h:i A"

#: inc/shortcode_docs.php:74
msgid "-> File manager Language. Default: English(en)"
msgstr "-> Idioma do gerenciador de arquivos. Padrão: English(en)"

#: inc/shortcode_docs.php:75
msgid "-> File Manager Theme. Default: Light"
msgstr "-> Tema do gerenciador de arquivos. Padrão: Light"

#: inc/system_properties.php:5
msgid "File Manager - System Properties"
msgstr "Gerenciador de arquivos - Propriedades do sistema"

#: inc/system_properties.php:10
msgid "PHP version"
msgstr "Versão PHP"

#: inc/system_properties.php:15
msgid "Maximum file upload size (upload_max_filesize)"
msgstr "Tamanho máximo de upload de arquivo (upload_max_filesize)"

#: inc/system_properties.php:20
msgid "Post maximum file upload size (post_max_size)"
msgstr "Tamanho máximo de upload de arquivo da postagem (post_max_size)"

#: inc/system_properties.php:25
msgid "Memory Limit (memory_limit)"
msgstr "Limite de memória (memory_limit)"

#: inc/system_properties.php:30
msgid "Timeout (max_execution_time)"
msgstr "Tempo limite (max_execution_time)"

#: inc/system_properties.php:35
msgid "Browser and OS (HTTP_USER_AGENT)"
msgstr "Navegador e sistema operacional (HTTP_USER_AGENT)"

#: lib/jquery/jquery-ui-1.11.4.js:8
msgid "'"
msgstr ""

#: lib/wpfilemanager.php:31
msgid "Change Theme Here:"
msgstr "Mude o tema aqui:"

#: lib/wpfilemanager.php:35
msgid "Default"
msgstr "Padrão"

#: lib/wpfilemanager.php:39
msgid "Dark"
msgstr "Escura"

#: lib/wpfilemanager.php:43
msgid "Light"
msgstr "Luz"

#: lib/wpfilemanager.php:47
msgid "Gray"
msgstr "cinza"

#: lib/wpfilemanager.php:52
msgid "Windows - 10"
msgstr ""

#: lib/wpfilemanager.php:85
msgid "Welcome to File Manager"
msgstr "Bem-vindo ao gerenciador de arquivos"

#: lib/wpfilemanager.php:88
msgid ""
"We love making new friends! Subscribe below and we promise to\n"
"    keep you up-to-date with our latest new plugins, updates,\n"
"    awesome deals and a few special offers."
msgstr ""
"Adoramos fazer novos amigos! Inscreva-se abaixo e nós prometemos\n"
"    mantê-lo atualizado com nossos novos plug-ins, atualizações,\n"
"    promoções incríveis e algumas ofertas especiais."

#: lib/wpfilemanager.php:99
msgid "Please Enter First Name."
msgstr "Por favor, insira o primeiro nome."

#: lib/wpfilemanager.php:107
msgid "Please Enter Last Name."
msgstr "Digite o sobrenome."

#: lib/wpfilemanager.php:116
msgid "Please Enter Email Address."
msgstr "Digite o endereço de e-mail."

#: lib/wpfilemanager.php:120
msgid "Verify"
msgstr "Verificar"

#: lib/wpfilemanager.php:126
msgid "No Thanks"
msgstr "Não, obrigado"

#: lib/wpfilemanager.php:132
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termos de serviço"

#: lib/wpfilemanager.php:134
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de Privacidade"

#: lib/wpfilemanager.php:153
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando ..."

#: lib/wpfilemanager.php:155
msgid "OK"
msgstr "OK"

#~ msgid "Backup not found!"
#~ msgstr "Backup não encontrado!"

#~ msgid "Backup removed successfully!"
#~ msgstr "Backup removido com sucesso!"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Nothing selected for backup</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Nada selecionado para backup</span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Security Issue.</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_error\">Problema de segurança. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Database backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Backup de banco de dados feito. </span>"

#~ msgid ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Unable to create database backup.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Não foi possível criar o backup do banco "
#~ "de dados. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Plugins backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Backup de plug-ins feito. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Plugins backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Falha no backup dos plug-ins. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Themes backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Backup de temas concluído. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Themes backup failed.</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_error\">Falha no backup dos temas. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Uploads backup done.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_success\">Backup de uploads concluído. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Uploads backup failed.</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"fm_console_error\">Falha no backup dos uploads. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">Others backup done.</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_success\">Outros backups feitos. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_error\">Others backup failed.</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_error\">Outros backups falhou. </span>"

#~ msgid "<span class=\"fm_console_success\">All Done</span>"
#~ msgstr "<span class=\"fm_console_success\">Tudo Concluído </span>"

#~ msgid ""
#~ "<code>[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"
#~ msgstr ""
#~ "<code>[wp_file_manager view=\"list\" lang=\"en\" theme=\"light\" "
#~ "dateformat=\"d M, Y h:i A\" allowed_roles=\"editor,author\" access_folder="
#~ "\"wp-content/plugins\" write = \"true\" read = \"false\" hide_files = "
#~ "\"kumar,abc.php\" lock_extensions=\".php,.css\" allowed_operations="
#~ "\"upload,download\" ban_user_ids=\"2,3\"]"

#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Imagem"

#~ msgid "of"
#~ msgstr "de"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Perto"

#~ msgid ""
#~ "This feature requires inline frames. You have iframes disabled or your "
#~ "browser does not support them."
#~ msgstr ""
#~ "Este recurso requer frames embutidos. Você desativou os iframes ou seu "
#~ "navegador não os suporta."

#~ msgid "Theme Editor"
#~ msgstr "Editor de Tema"

#~ msgid "Plugin Editor"
#~ msgstr "Editor de Plugin"

#~ msgid "Access Control"
#~ msgstr "Controle de acesso"

#~ msgid "Notify Me"
#~ msgstr "Me avise"

#~ msgid "Language folder has been downlaoded successfully."
#~ msgstr "o idioma foi baixado com sucesso."

#~ msgid "Language folder failed to downlaod."
#~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਫੋਲਡਰ ਡਾlaਨਲੋਡ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਅਸਫਲ."

#~ msgid "Security token expired!"
#~ msgstr "Token de segurança expirado!"

#~ msgid " language has been downloaded successfully."
#~ msgstr "o idioma foi baixado com sucesso."

#~ msgid "Currently language "
#~ msgstr "Idioma atual "

#~ msgid " not available. Please click on the request language link."
#~ msgstr " não disponível. Clique no link do idioma de solicitação."

#~ msgid ""
#~ "You do not have sufficient permissions to edit plugins for this site."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissões suficientes para editar plug-ins para este site."

#~ msgid "There are no plugins installed on this site."
#~ msgstr "Não há plug-ins instalados neste site."

#~ msgid "There are no themes installed on this site."
#~ msgstr "Não há temas instalados neste site."

#~ msgid "<p class=\"te_error\">Please enter folder name!</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\"> Digite o nome da pasta! </p>"

#~ msgid "<p class=\"te_error\">Please enter file name!</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\">Digite o nome do arquivo! </p>"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Abrir"

#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Antevisão"

#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"

#~ msgid "Are you sure you want to abort the file uploading?"
#~ msgstr "Tem certeza de que deseja abortar o envio do arquivo?"

#~ msgid "File renamed successfully."
#~ msgstr "Arquivo renomeado com sucesso."

#~ msgid "Are you sure you want to delete folder?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir a pasta?"

#~ msgid "Folder deleted successfully."
#~ msgstr "Pasta excluída com sucesso."

#~ msgid "File deleted successfully."
#~ msgstr "Arquivo excluído com sucesso."

#~ msgid "Folder renamed successfully."
#~ msgstr "Pasta renomeada com sucesso."

#~ msgid "<p class=\"te_error\">Not allowed more than 30 characters.</p>"
#~ msgstr "<p class=\"te_error\">Não permitido mais de 30 caracteres.</p>"

#~ msgid "Invalid request!"
#~ msgstr "Pedido inválido!"

#~ msgid "No change in file!"
#~ msgstr "Nenhuma mudança no arquivo!"

#~ msgid "File saved successfully!"
#~ msgstr "Arquivo salvo com sucesso!"

#~ msgid "File not saved!"
#~ msgstr "Arquivo não salvo!"

#~ msgid "Unable to verify security token!"
#~ msgstr "Não foi possível verificar o token de segurança!"

#~ msgid "Folder created successfully!"
#~ msgstr "Pasta criada com sucesso!"

#~ msgid "This folder format is not allowed to upload by wordpress!"
#~ msgstr "Este formato de pasta não pode ser carregado por wordpress!"

#~ msgid "Folder already exists!"
#~ msgstr "A pasta já existe!"

#~ msgid "File created successfully!"
#~ msgstr "Arquivo criado com sucesso!"

#~ msgid "This file extension is not allowed to create!"
#~ msgstr "Esta extensão de arquivo não tem permissão para criar!"

#~ msgid "File already exists!"
#~ msgstr "O arquivo já existe!"

#~ msgid "Please enter a valid file extension!"
#~ msgstr "Por favor, insira uma extensão de arquivo válida!"

#~ msgid "Folder does not exists!"
#~ msgstr "A pasta não existe!"

#~ msgid "Folder deleted successfully!"
#~ msgstr "Pasta excluída com sucesso!"

#~ msgid "File deleted successfully!"
#~ msgstr "Arquivo excluído com sucesso!"

#~ msgid "This file extension is not allowed to upload by wordpress!"
#~ msgstr "Esta extensão de arquivo não é permitida para upload por wordpress!"

#~ msgid " already exists"
#~ msgstr " Já existe"

#~ msgid "File uploaded successfully: Uploaded file path is "
#~ msgstr "Arquivo carregado com sucesso: o caminho do arquivo carregado é "

#~ msgid "No file selected"
#~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado"

#~ msgid "Unable to rename file! Try again."
#~ msgstr "Incapaz de renomear o arquivo! Tente novamente."

#~ msgid "Folder renamed successfully!"
#~ msgstr "Pasta renomeada com sucesso!"

#~ msgid "Please enter correct folder name"
#~ msgstr "Por favor, insira o nome correto da pasta"

#~ msgid "How can we help?"
#~ msgstr "Como podemos ajudar?"

#~ msgid "Learning resources, professional support and expert help."
#~ msgstr ""
#~ "Recursos de aprendizagem, suporte profissional e ajuda especializada."

#~ msgid "Documentation"
#~ msgstr "Documentação"

#~ msgid "Find answers quickly from our comprehensive documentation."
#~ msgstr "Encontre respostas rapidamente em nossa documentação abrangente."

#~ msgid "Learn More"
#~ msgstr "Saber mais"

#~ msgid "Contact Us"
#~ msgstr "Contate-Nos"

#~ msgid "Submit a support ticket for answers on questions you may have."
#~ msgstr ""
#~ "Envie um tíquete de suporte para obter respostas sobre suas dúvidas."

#~ msgid "Request a Feature"
#~ msgstr "Solicite um recurso"

#~ msgid "Tell us what you want and will add it to our roadmap."
#~ msgstr "iga-nos o que deseja e irá adicioná-lo ao nosso roteiro."

#~ msgid "Tell us what you think!"
#~ msgstr "Nos diga o que você acha!"

#~ msgid "Rate and give us a review on Wordpress!"
#~ msgstr "Avalie e dê-nos uma revisão no Wordpress!"

#~ msgid "Leave a Review"
#~ msgstr "Deixe um comentário"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Atualizar"

#~ msgid "Click here to install/update "
#~ msgstr "Clique aqui para instalar / atualizar "

#~ msgid " language translation for Theme Editor."
#~ msgstr " tradução de idioma para o Theme Editor."

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalado"

#~ msgid "English is the default language of Theme Editor. "
#~ msgstr "Inglês é o idioma padrão do Theme Editor. "

#~ msgid "Request "
#~ msgstr "Solicitação"

#~ msgid "Click here to request"
#~ msgstr "Clique aqui para solicitar"

#~ msgid "language translation for Theme Editor"
#~ msgstr "tradução de linguagem para Theme Editor"

#~ msgid "Theme Editor Language:"
#~ msgstr "Linguagem do editor de temas:"

#~ msgid " language"
#~ msgstr " língua"

#~ msgid "Available languages"
#~ msgstr "Idiomas disponíveis"

#~ msgid "Click here to download all available languages."
#~ msgstr "Clique aqui para baixar todos os idiomas disponíveis."

#~ msgid "Request a language"
#~ msgstr "Solicite um idioma"

#~ msgid "Tell us which language you want to add."
#~ msgstr "Diga-nos qual idioma você deseja adicionar."

#~ msgid "Contact us"
#~ msgstr "Contate-Nos"

#~ msgid "Notifications"
#~ msgstr "Notificações"

#~ msgid ""
#~ "<strong>Note: This is just a screenshot. Buy PRO Version for this feature."
#~ "</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Observação: esta é apenas uma captura de tela. Compre a versão "
#~ "PRO para este recurso. </strong>"

#~ msgid "Permissions"
#~ msgstr "Permissões"

#~ msgid "Edit Plugin"
#~ msgstr "Editar Plugin"

#~ msgid ""
#~ "<strong>This plugin is currently activated!</strong> Warning: Making "
#~ "changes to active plugins is not recommended.\tIf your changes cause a "
#~ "fatal error, the plugin will be automatically deactivated."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Este plug-in está ativado no momento! </strong> Aviso: Não é "
#~ "recomendado fazer alterações nos plug-ins ativos. Se suas alterações "
#~ "causarem um erro fatal, o plugin será automaticamente desativado."

#~ msgid "Editing <span class=\"current_file\">"
#~ msgstr "Editando <span class=\"current_file\">"

#~ msgid "</span> (active)"
#~ msgstr "</span> (ativo)"

#~ msgid "Browsing <span class=\"current_file\">"
#~ msgstr "Navegando <span class=\"current_file\">"

#~ msgid "</span> (inactive)"
#~ msgstr "</span> (inativo)"

#~ msgid "Update File"
#~ msgstr "Atualizar arquivo"

#~ msgid "Download Plugin"
#~ msgstr "Baixe o plugin"

#~ msgid ""
#~ "You need to make this file writable before you can save your changes. See "
#~ "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/changing-file-permissions/"
#~ "\" target=\"_blank\">the Codex</a> for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Você precisa tornar este arquivo gravável antes de salvar suas "
#~ "alterações. Consulte <a href=\"https://wordpress.org/support/article/"
#~ "changing-file-permissions/\" target=\"_blank\"> o Codex </a> para obter "
#~ "mais informações."

#~ msgid "Select plugin to edit:"
#~ msgstr "Selecione o plugin para editar:"

#~ msgid "Create Folder and File"
#~ msgstr "Criar pasta e arquivo"

#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crio"

#~ msgid "Remove Folder and File"
#~ msgstr "Remover pasta e arquivo"

#~ msgid "Remove "
#~ msgstr "Remover"

#~ msgid "To"
#~ msgstr "Para"

#~ msgid "Optional: Sub-Directory"
#~ msgstr "Opcional: subdiretório"

#~ msgid "Choose File "
#~ msgstr "Escolher arquivo"

#~ msgid "No file Chosen "
#~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado "

#~ msgid "Create a New Folder: "
#~ msgstr "Criar uma nova pasta:"

#~ msgid "New folder will be created in: "
#~ msgstr "A nova pasta será criada em:"

#~ msgid "New Folder Name: "
#~ msgstr "Novo nome da pasta:"

#~ msgid "Create New Folder"
#~ msgstr "Criar nova pasta"

#~ msgid "Create a New File: "
#~ msgstr "Crie um novo arquivo:"

#~ msgid "New File will be created in: "
#~ msgstr "O novo arquivo será criado em:"

#~ msgid "New File Name: "
#~ msgstr "Novo nome de arquivo:"

#~ msgid "Create New File"
#~ msgstr "Criar novo arquivo"

#~ msgid "Warning: please be careful before remove any folder or file."
#~ msgstr "Aviso: tenha cuidado antes de remover qualquer pasta ou arquivo."

#~ msgid "Current Theme Path: "
#~ msgstr "Caminho do tema atual:"

#~ msgid "Remove Folder: "
#~ msgstr "Remover pasta:"

#~ msgid "Folder Path which you want to remove: "
#~ msgstr "Caminho da pasta que você deseja remover: "

#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Remover pasta"

#~ msgid "Remove File: "
#~ msgstr "Remover arquivo:"

#~ msgid "File Path which you want to remove: "
#~ msgstr "Caminho do arquivo que você deseja remover: "

#~ msgid "Remove File"
#~ msgstr "Remover arquivo"

#~ msgid "Please Enter Valid Email Address."
#~ msgstr "Por favor insira o endereço de e-mail válido."

#~ msgid "Warning: Please be careful before rename any folder or file."
#~ msgstr "Aviso: tenha cuidado antes de renomear qualquer pasta ou arquivo."

#~ msgid "File/Folder will be rename in: "
#~ msgstr "O arquivo / pasta será renomeado em:"

#~ msgid "File/Folder Rename: "
#~ msgstr "Renomear arquivo / pasta:"

#~ msgid "Rename File"
#~ msgstr "Renomear arquivo"

#~ msgid "Follow us"
#~ msgstr "Siga-nos"

#~ msgid "Theme Editor Facebook"
#~ msgstr "Editor de temas do Facebook"

#~ msgid "Theme Editor Instagram"
#~ msgstr "Theme Editor Instagram"

#~ msgid "Theme Editor Twitter"
#~ msgstr "Editor de temas no Twitter"

#~ msgid "Theme Editor Linkedin"
#~ msgstr "Editor de Tema Linkedin"

#~ msgid "Theme Editor Youtube"
#~ msgstr "Theme Editor Youtube"

#~ msgid "Go to ThemeEditor site"
#~ msgstr "Vá para o site ThemeEditor"

#~ msgid "Theme Editor Links"
#~ msgstr "Links do Editor de Tema"

#~ msgid "Child Theme"
#~ msgstr "Tema Infantil"

#~ msgid "Child Theme Permissions"
#~ msgstr "Permissões de tema filho"

#~ msgid " is not available. Please click "
#~ msgstr " não está disponível. Por favor clique "

#~ msgid "here"
#~ msgstr "aqui"

#~ msgid "to request language."
#~ msgstr "para solicitar o idioma."

#~ msgid "Click"
#~ msgstr "Clique"

#~ msgid "to install "
#~ msgstr "para instalar"

#~ msgid " language translation  for Theme Editor."
#~ msgstr " tradução de idioma para o Theme Editor."

#~ msgid "Success: Settings Saved!"
#~ msgstr "Sucesso: configurações salvas!"

#~ msgid "No changes have been made to save."
#~ msgstr "Nenhuma alteração foi feita para salvar."

#~ msgid "Enable Theme Editor For Themes"
#~ msgstr "Habilitar Editor de Tema para Temas"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "sim"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"

#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the theme editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá ativar / desativar o editor de tema.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Padrão: </strong>Sim"

#~ msgid "Disable Default WordPress Theme Editor?"
#~ msgstr "Desativar Editor de temas padrão do WordPress?"

#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default theme editor.<br/><strong class="
#~ "\"defs\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá ativar / desativar o editor de tema padrão.<br/><strong class="
#~ "\"defs\">Padrão: </strong>Sim"

#~ msgid "Enable Plugin Editor For Plugin"
#~ msgstr "Habilitar Editor de Plug-in para Plug-in"

#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the plugin editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá ativar / desativar o editor de plugins.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Padrão: </strong>Sim"

#~ msgid "Disable Default WordPress Plugin Editor?"
#~ msgstr "Desativar Editor de Plug-in do WordPress padrão?"

#~ msgid ""
#~ "This will Enable/Disable the Default plugin editor.<br/><strong class="
#~ "\"defs\">Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Isso irá ativar / desativar o editor de plugin padrão.<br/><strong class="
#~ "\"defs\">Padrão: </strong>Sim"

#~ msgid "Code Editor"
#~ msgstr "Editor de Código"

#~ msgid ""
#~ "Allows you to select theme for theme editor.<br/><strong class=\"defs"
#~ "\">Default: </strong>Cobalt"
#~ msgstr ""
#~ "Permite que você selecione um tema para o editor de temas.<br/><strong "
#~ "class=\"defs\">Padrão: </strong> Cobalto"

#~ msgid "Edit Themes"
#~ msgstr "Editar Temas"

#~ msgid ""
#~ "<strong>This theme is currently activated!</strong> Warning: Making "
#~ "changes to active themes is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "<strong> Este tema está ativado no momento! </strong> Aviso: Não é "
#~ "recomendável fazer alterações nos temas ativos."

#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Editando"

#~ msgid "Browsing"
#~ msgstr "Navegando"

#~ msgid "Update File and Attempt to Reactivate"
#~ msgstr "Atualizar arquivo e tentar reativar"

#~ msgid "Download Theme"
#~ msgstr "Baixar tema"

#~ msgid "Select theme to edit:"
#~ msgstr "Selecione o tema para editar:"

#~ msgid "Theme Files"
#~ msgstr "Arquivos de tema"

#~ msgid "Choose File"
#~ msgstr "Escolher arquivo"

#~ msgid "No File Chosen"
#~ msgstr "Nenhum arquivo selecionado"

#~ msgid "Warning: Please be careful before remove any folder or file."
#~ msgstr "Aviso: tenha cuidado antes de remover qualquer pasta ou arquivo."

#~ msgid "Child Theme Permission"
#~ msgstr "Permissão de tema infantil"

#~ msgid "Translations"
#~ msgstr "Traduções"

#~ msgid "create, edit, upload, download, delete Theme Files and folders"
#~ msgstr ""
#~ "criar, editar, fazer upload, baixar, excluir arquivos e pastas de temas"

#~ msgid "You do not have the permission to create new child theme."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo tema filho."

#~ msgid ""
#~ "You do not have the permission to change configure existing child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para alterar a configuração do tema filho "
#~ "existente."

#~ msgid "You do not have the permission to duplicate the child theme."
#~ msgstr "Você não tem permissão para duplicar o tema filho."

#~ msgid "You do not have the permission to access query/ selector menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu de consulta / seletor."

#~ msgid "You do not have the permission to access web fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar as fontes da web e o menu CSS."

#~ msgid "You do not have the permission to copy files."
#~ msgstr "Você não tem permissão para copiar arquivos."

#~ msgid "You do not have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivos secundários."

#~ msgid "You do not have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para fazer upload de uma nova captura de tela."

#~ msgid "You do not have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Você não tem permissão para fazer upload de novas imagens."

#~ msgid "You do not have the permission to delete images."
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir imagens."

#~ msgid "You do not have the permission to download file."
#~ msgstr "Você não tem permissão para baixar o arquivo."

#~ msgid "You do not have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo diretório."

#~ msgid "You do not have the permission to create new file."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo arquivo."

#~ msgid "You don't have permission to update file!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para atualizar o arquivo!"

#~ msgid "You don't have permission to create folder!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar pasta!"

#~ msgid "You don't have permission to delete folder!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir a pasta!"

#~ msgid "You don't have permission to delete file!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir o arquivo!"

#~ msgid "You don't have permission to upload file!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para enviar o arquivo!"

#~ msgid "Child Theme permissions saved successfully."
#~ msgstr "Permissões de tema infantil salvas com sucesso."

#~ msgid ""
#~ "There are no changes made in the child theme permissions to be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Não há alterações feitas nas permissões do tema filho a serem salvas."

#~ msgid "Child Theme permission message saved successfully."
#~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil salva com sucesso."

#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Comercial"

#~ msgid "Create New Child Theme"
#~ msgstr "Criar Novo Tema Infantil"

#~ msgid "Configure an Existing Child Themes"
#~ msgstr "Configurar Temas Filhos Existentes"

#~ msgid "Duplicate Child Themes"
#~ msgstr "Duplicar temas filho"

#~ msgid "Query/ Selector"
#~ msgstr "Consulta / Seletor"

#~ msgid "Web/font"
#~ msgstr "Web / fonte"

#~ msgid "Copy File Parent Theme To Child Theme"
#~ msgstr "Copiar arquivo tema pai para tema filho"

#~ msgid "Deleted Child Files"
#~ msgstr "Arquivos Filhos Deletados"

#~ msgid "Upload New Screenshoot"
#~ msgstr "Carregar nova sessão de tela"

#~ msgid "Upload New Images"
#~ msgstr "Carregar novas imagens"

#~ msgid "Deleted Images "
#~ msgstr "Imagens excluídas"

#~ msgid "Download Images"
#~ msgstr "Baixar imagens"

#~ msgid "Create New Directory"
#~ msgstr "Criar novo diretório"

#~ msgid "Create New Files"
#~ msgstr "Criar novos arquivos"

#~ msgid "Export Theme"
#~ msgstr "Exportar tema"

#~ msgid "User Roles"
#~ msgstr "Funções do usuário"

#~ msgid "Query/ Seletor"
#~ msgstr "Consulta / Seletor"

#~ msgid "Deleted Images"
#~ msgstr "Imagens excluídas"

#~ msgid "Child Theme Permission Message"
#~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil"

#~ msgid "You do not have the permission to create new Child Theme."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo tema filho."

#~ msgid "Query/Selector"
#~ msgstr "Consulta / Seletor"

#~ msgid "You do not have the permission to access query / selector menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu de consulta / seletor."

#~ msgid " Web/font"
#~ msgstr "Web / fonte"

#~ msgid " Export Theme"
#~ msgstr "Exportar tema"

#~ msgid "Save Child Theme Message"
#~ msgstr "Mensagem de permissão do tema infantil"

#~ msgid "Please select atleast one image."
#~ msgstr "Selecione pelo menos uma imagem."

#~ msgid "You don't have the permission to delete images."
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir imagens."

#~ msgid "You don't have the permission to upload new images."
#~ msgstr "Você não tem permissão para fazer upload de novas imagens."

#~ msgid "You don't have the permission to download."
#~ msgstr "Você não tem permissão para fazer download."

#~ msgid "You don't have the permission to create new directory."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo diretório."

#~ msgid "Please choose file type."
#~ msgstr "Escolha o tipo de arquivo."

#~ msgid "Please enter file name."
#~ msgstr "Por favor, insira o nome do arquivo."

#~ msgid "You don't have the permission to create new file."
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar um novo arquivo."

#~ msgid "Are you sure to copy parent files into child theme?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja copiar os arquivos principais para o tema "
#~ "secundário?"

#~ msgid "Please select file(s)."
#~ msgstr "Selecione o (s) arquivo (s)."

#~ msgid "You don't have the permission to copy files."
#~ msgstr "Você não tem permissão para copiar arquivos."

#~ msgid "Are you sure you want to delete selected file(s)?"
#~ msgstr "Tem certeza que deseja excluir o (s) arquivo (s) selecionado (s)?"

#~ msgid "You don't have the permission to delete child files."
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivos secundários."

#~ msgid "You don't have the permission to upload new screenshot."
#~ msgstr ""
#~ "Você não tem permissão para fazer upload de uma nova captura de tela."

#~ msgid "You don't have the permission to export theme."
#~ msgstr "Você não tem permissão para exportar o tema."

#~ msgid "You don't have the permission to access Query/ Selector menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu Consulta / Seletor."

#~ msgid "You don't have the permission to access Web Fonts & CSS menu."
#~ msgstr "Você não tem permissão para acessar o menu Web Fonts e CSS."

#~ msgid "Current Analysis Theme:"
#~ msgstr "Tema de análise atual:"

#~ msgid "Preview Theme"
#~ msgstr "Pré-visualizar Tema"

#~ msgid "Parent Themes"
#~ msgstr "Temas Pais"

#~ msgid "Child Themes"
#~ msgstr "Temas Infantis"

#~ msgid "Error: Settings Not Saved!"
#~ msgstr "Erro: configurações não salvas!"

#~ msgid "Email List"
#~ msgstr "Lista de Emails"

#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Endereço de e-mail"

#~ msgid "Enter Email"
#~ msgstr "Digite o e-mail"

#~ msgid "Add More"
#~ msgstr "Adicione mais"

#~ msgid ""
#~ "This address is used for notification purposes, like theme/plugin "
#~ "notification."
#~ msgstr ""
#~ "Este endereço é usado para fins de notificação, como notificação de "
#~ "tema / plugin."

#~ msgid "Theme Notification"
#~ msgstr "Notificação de tema"

#~ msgid "Notify on file update"
#~ msgstr "Notificar sobre atualização de arquivo"

#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre a edição ou atualização do arquivo de tema. <br/> "
#~ "<strong> Padrão: </strong> Sim"

#~ msgid "Notify on files download"
#~ msgstr "Notificar sobre download de arquivos"

#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit download.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre download de edição de arquivo de tema. <br/> <strong> "
#~ "Padrão: </strong> Sim"

#~ msgid "Notify on theme download"
#~ msgstr "Notificar sobre o download do tema"

#~ msgid "Notification on theme download.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre o download do tema. <br/><strong> Padrão: </strong> Sim"

#~ msgid "Notify on files upload"
#~ msgstr "Notificar sobre upload de arquivos"

#~ msgid ""
#~ "Notification on files upload in theme.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre upload de arquivos no tema. <br/><strong> Padrão: </"
#~ "strong> Sim"

#~ msgid "Notify on create new file/folder"
#~ msgstr "Notificar ao criar novo arquivo / pasta"

#~ msgid ""
#~ "Notification on create new file/folder in theme.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre a criação de um novo arquivo / pasta no tema. <br/"
#~ "><strong> Padrão: </strong> Sim"

#~ msgid "Notify on delete"
#~ msgstr "Notificar na exclusão"

#~ msgid ""
#~ "Notify on delete any file and folder in themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificar ao excluir qualquer arquivo e pasta nos temas. <br/><strong> "
#~ "Padrão: </strong> Sim"

#~ msgid "Notify on create New Child theme"
#~ msgstr "Notificar ao criar um novo tema filho"

#~ msgid ""
#~ "Notify on Create New Child themes. <br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notifique sobre os temas Criar Novos Filhos. <br/><strong> Padrão: </"
#~ "strong> Sim"

#~ msgid "Notify on configure an Existing Child themes"
#~ msgstr "Notificar sobre a configuração de temas filhos existentes"

#~ msgid ""
#~ "Notify on configure an Existing Child themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificar sobre a configuração de temas Filhos Existentes. <br/><strong> "
#~ "Padrão: </strong> Sim"

#~ msgid "Notify on Duplicate Child themes"
#~ msgstr "Notificar sobre temas-filho duplicados"

#~ msgid ""
#~ "Notify on Configure an Existing Child themes.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificar ao configurar temas filho existentes. <br/><strong> Padrão: </"
#~ "strong> Sim"

#~ msgid "Plugin Notification"
#~ msgstr "Notificação de plug-in"

#~ msgid ""
#~ "Notification on theme file edit or update.<br/><strong>Default: </"
#~ "strong>yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre a edição ou atualização do arquivo de tema. <br/"
#~ "><strong> Padrão: </strong> sim"

#~ msgid "Notify on Plugin download"
#~ msgstr "Notificar no download do plug-in"

#~ msgid "Notification on Plugin download.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação no download do plug-in. <br/><strong> Padrão: </strong> Sim"

#~ msgid ""
#~ "Notification on file upload in theme.<br/><strong>Default: </strong>Yes"
#~ msgstr ""
#~ "Notificação sobre upload de arquivo no tema. <br/><strong> Padrão: </"
#~ "strong> Sim"

#~ msgid "Permission saved successfully."
#~ msgstr "Permissão salva com sucesso."

#~ msgid "Oops! Permission cannot saved because you have not made any changes."
#~ msgstr ""
#~ "Ops! A permissão não pode ser salva porque você não fez nenhuma alteração."

#~ msgid "Allowed User Roles"
#~ msgstr "Funções de usuário permitidas"

#~ msgid "Update theme files"
#~ msgstr "Atualizar arquivos de tema"

#~ msgid "Create new theme files and folders"
#~ msgstr "Crie novos arquivos e pastas de tema"

#~ msgid "Upload new theme files and folders"
#~ msgstr "Faça upload de novos arquivos e pastas de tema"

#~ msgid "Download theme files"
#~ msgstr "Baixar arquivos de tema"

#~ msgid "Download theme"
#~ msgstr "Baixar tema"

#~ msgid "Update plugin files"
#~ msgstr "Atualizar arquivos de plug-in"

#~ msgid "Create new plugin files and folders"
#~ msgstr "Crie novos arquivos e pastas de plug-in"

#~ msgid "Upload new plugin files and folders"
#~ msgstr "Faça upload de novos arquivos e pastas de plug-in"

#~ msgid "Delete plugin files and folders"
#~ msgstr "Excluir arquivos e pastas de plug-ins"

#~ msgid "Download plugin files"
#~ msgstr "Baixar arquivos de plugin"

#~ msgid "Download plugin"
#~ msgstr "Baixar plugin"

#~ msgid ""
#~ "Theme Editor PRO - Please add your order details below. If Not <a href="
#~ "\"https://themeeditor.pro/product/theme-editor/\" target=\"_blank\" class="
#~ "\"page-title-action button button-primary\" title=\"click to buy Licence "
#~ "Key\">Buy Now</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Theme Editor PRO - Por favor, adicione os detalhes do seu pedido abaixo. "
#~ "Se não <a href=\"https://themeeditor.pro/product/theme-editor/\" target="
#~ "\"_blank\" class=\"page-title-action button button-primary\" title="
#~ "\"click to buy Licence Key\">Compre agora </a>"

#~ msgid "ORDER ID (#) *"
#~ msgstr "ID DO PEDIDO (#) *"

#~ msgid "Enter Order ID"
#~ msgstr "Insira o ID do pedido"

#~ msgid "Please Check Your email for order ID."
#~ msgstr "Verifique seu e-mail para obter o ID do pedido."

#~ msgid "LICENCE KEY *"
#~ msgstr "CHAVE DE LICENÇA *"

#~ msgid "Enter License Key"
#~ msgstr "Insira chave da licença"

#~ msgid "Please Check Your email for Licence Key."
#~ msgstr "Verifique seu e-mail para obter a chave de licença."

#~ msgid "Click To Verify"
#~ msgstr "Clique para verificar"

#~ msgid "URL/None"
#~ msgstr "URL / nenhum"

#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origem"

#~ msgid "Color 1"
#~ msgstr "Cor 1"

#~ msgid "Color 2"
#~ msgstr "Cor 2"

#~ msgid "Width/None"
#~ msgstr "Largura / Nenhum"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Estilo"

#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Cor"

#~ msgid "Configure Child Theme"
#~ msgstr "Configurar Tema Infantil"

#~ msgid "Duplicate Child theme"
#~ msgstr "Duplicar temas filho"

#~ msgid ""
#~ "After analyzing, this theme is working fine. You can use this as your "
#~ "Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de analisar, este tema está funcionando bem. Você pode usar isso "
#~ "como seu tema infantil."

#~ msgid ""
#~ "After analyzing this child theme appears to be functioning correctly."
#~ msgstr ""
#~ "Depois de analisar, este tema filho parece estar funcionando corretamente."

#~ msgid ""
#~ "This theme loads additional stylesheets after the <code>style.css</code> "
#~ "file:"
#~ msgstr ""
#~ "Este tema carrega folhas de estilo adicionais após o arquivo <code> style."
#~ "css </code>:"

#~ msgid "The theme"
#~ msgstr "Nome do Tema"

#~ msgid " could not be analyzed because the preview did not render correctly"
#~ msgstr ""
#~ "não pôde ser analisado porque a visualização não foi renderizada "
#~ "corretamente"

#~ msgid "This Child Theme has not been configured for this plugin"
#~ msgstr "Este tema infantil não foi configurado para este plugin"

#~ msgid ""
#~ "The Configurator makes significant modifications to the child theme, "
#~ "including stylesheet changes and additional php functions. Please "
#~ "consider using the DUPLICATE child theme option (see step 1, above) and "
#~ "keeping the original as a backup."
#~ msgstr ""
#~ "O Configurador faz modificações significativas no tema filho, incluindo "
#~ "alterações na folha de estilo e funções adicionais de php. Considere usar "
#~ "a opção de tema filho DUPLICAR (consulte a etapa 1, acima) e manter o "
#~ "original como backup."

#~ msgid "All webfonts/css information saved successfully."
#~ msgstr "Todas as informações de webfonts / css foram salvas com sucesso."

#~ msgid "Please enter value for webfonts/css."
#~ msgstr "Insira o valor para webfonts / css."

#~ msgid "You don\\'t have permission to update webfonts/css."
#~ msgstr "Você não tem permissão para atualizar webfonts / css."

#~ msgid "All information saved successfully."
#~ msgstr "Todas as informações foram salvas com sucesso."

#~ msgid ""
#~ "Are you sure you wish to RESET? This will destroy any work you have done "
#~ "in the Configurator."
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza que deseja RESET? Isso irá destruir qualquer trabalho que "
#~ "você tenha feito no Configurador."

#~ msgid "Selectors"
#~ msgstr "Seletores"

#~ msgid "Edit Selector"
#~ msgstr "Editar Seletor"

#~ msgid "The stylesheet cannot be displayed."
#~ msgstr "A folha de estilo não pode ser exibida."

#~ msgid "(Child Only)"
#~ msgstr "(Apenas para crianças)"

#~ msgid "Please enter a valid Child Theme."
#~ msgstr "Insira um tema infantil válido."

#~ msgid "Please enter a valid Child Theme name."
#~ msgstr "Insira um nome válido para o tema infantil."

#, php-format
#~ msgid "<strong>%s</strong> exists. Please enter a different Child Theme"
#~ msgstr "<strong>%s</strong> existe. Insira um tema infantil diferente"

#~ msgid "The page could not be loaded correctly."
#~ msgstr "A página não pôde ser carregada corretamente."

#~ msgid ""
#~ "Conflicting or out-of-date jQuery libraries were loaded by another plugin:"
#~ msgstr ""
#~ "Bibliotecas jQuery conflitantes ou desatualizadas foram carregadas por "
#~ "outro plug-in:"

#~ msgid "Deactivating or replacing plugins may resolve this issue."
#~ msgstr "Desativar ou substituir plug-ins pode resolver esse problema."

#~ msgid "No result found for the selection."
#~ msgstr "Nenhum resultado encontrado para a seleção."

#, php-format
#~ msgid "%sWhy am I seeing this?%s"
#~ msgstr "%sPor que estou vendo isso?%s"

#~ msgid "Parent / Child"
#~ msgstr "Pai / Filho"

#~ msgid "Select an action:"
#~ msgstr "Selecione uma ação:"

#~ msgid "Create a new Child Theme"
#~ msgstr "Crie um novo tema infantil"

#~ msgid "Configure an existing Child Theme"
#~ msgstr "Crie um novo Tema Infantil; configure um Tema Infantil existente"

#~ msgid "Duplicate an existing Child Theme"
#~ msgstr "Duplicar um tema filho existente"

#~ msgid "Select a Parent Theme:"
#~ msgstr "Selecione um tema pai:"

#~ msgid "Analyze Parent Theme"
#~ msgstr "Analisar o tema pai"

#~ msgid ""
#~ "Click \"Analyze\" to determine stylesheet dependencies and other "
#~ "potential issues."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em \"Analisar\" para determinar as dependências da folha de estilo "
#~ "e outros problemas potenciais."

#~ msgid "Analyze"
#~ msgstr "Analisar"

#~ msgid "Select a Child Theme:"
#~ msgstr "Selecione um tema infantil:"

#~ msgid "Analyze Child Theme"
#~ msgstr "Analisar o tema infantil"

#~ msgid "Name the new theme directory:"
#~ msgstr "Nomeie o novo diretório de tema:"

#~ msgid "Directory Name"
#~ msgstr "Nome do diretório"

#~ msgid "NOTE:"
#~ msgstr "NOTA:"

#~ msgid ""
#~ "This is NOT the name of the Child Theme. You can customize the name, "
#~ "description, etc. in step 7, below."
#~ msgstr ""
#~ "Este NÃO é o nome do tema filho. Você pode personalizar o nome, a "
#~ "descrição, etc. na etapa 7 abaixo."

#~ msgid "Verify Child Theme directory:"
#~ msgstr "Verifique o diretório do tema filho:"

#~ msgid ""
#~ "For verification only (you cannot modify the directory of an existing "
#~ "Child Theme)."
#~ msgstr ""
#~ "Apenas para verificação (você não pode modificar o diretório de um Tema "
#~ "filho existente)."

#~ msgid "Select where to save new styles:"
#~ msgstr "Selecione onde salvar os novos estilos:"

#~ msgid "Primary Stylesheet (style.css)"
#~ msgstr "Folha de estilo primária (style.css)"

#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles directly to the Child Theme primary stylesheet, "
#~ "replacing the existing values. The primary stylesheet will load in the "
#~ "order set by the theme."
#~ msgstr ""
#~ "Salve novos estilos personalizados diretamente na folha de estilo "
#~ "principal do Tema filho, substituindo os valores existentes. A folha de "
#~ "estilo principal será carregada na ordem definida pelo tema."

#~ msgid "Separate Stylesheet"
#~ msgstr "Folha de estilo separada"

#~ msgid ""
#~ "Save new custom styles to a separate stylesheet and combine any existing "
#~ "child theme styles with the parent to form baseline. Select this option "
#~ "if you want to preserve the existing child theme styles instead of "
#~ "overwriting them. This option also allows you to customize stylesheets "
#~ "that load after the primary stylesheet."
#~ msgstr ""
#~ "Salve novos estilos personalizados em uma folha de estilo separada e "
#~ "combine quaisquer estilos de tema filho existentes com o pai para formar "
#~ "a linha de base. Selecione esta opção se desejar preservar os estilos de "
#~ "tema filho existentes em vez de substituí-los. Esta opção também permite "
#~ "que você personalize as folhas de estilo que carregam após a folha de "
#~ "estilo principal."

#~ msgid "Select Parent Theme stylesheet handling:"
#~ msgstr "Selecione o manuseio da folha de estilo do tema pai:"

#~ msgid "Use the WordPress style queue."
#~ msgstr "Use a fila de estilo do WordPress."

#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator determine the appropriate actions and dependencies "
#~ "and update the functions file automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Deixe o Configurador determinar as ações e dependências apropriadas e "
#~ "atualize o arquivo de funções automaticamente."

#~ msgid "Use <code>@import</code> in the child theme stylesheet."
#~ msgstr "Use <code> @import </code> na folha de estilo do tema filho."

#~ msgid ""
#~ "Only use this option if the parent stylesheet cannot be loaded using the "
#~ "WordPress style queue. Using <code>@import</code> is not recommended."
#~ msgstr ""
#~ "Use esta opção apenas se a folha de estilo pai não puder ser carregada "
#~ "usando a fila de estilo do WordPress. Usar <code> @import </code> não é "
#~ "recomendado."

#~ msgid "Do not add any parent stylesheet handling."
#~ msgstr "Não adicione nenhuma manipulação de folha de estilo pai."

#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's <code>style.css</code> file is not "
#~ "used for its appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção se este tema já manipular a folha de estilo do tema "
#~ "pai ou se o arquivo <code> style.css </code> do tema pai não for usado "
#~ "para sua aparência."

#~ msgid "Advanced handling options"
#~ msgstr "Opções avançadas de manuseio"

#~ msgid "Ignore parent theme stylesheets."
#~ msgstr "Ignore as folhas de estilo do tema pai."

#~ msgid ""
#~ "Select this option if this theme already handles the parent theme "
#~ "stylesheet or if the parent theme's style.css file is not used for its "
#~ "appearance."
#~ msgstr ""
#~ "Selecione esta opção se este tema já manipular a folha de estilo do tema "
#~ "pai ou se o arquivo style.css do tema pai não for usado para sua "
#~ "aparência."

#~ msgid "Repair the header template in the child theme."
#~ msgstr "Repare o modelo de cabeçalho no tema filho."

#~ msgid ""
#~ "Let the Configurator (try to) resolve any stylesheet issues listed above. "
#~ "This can fix many, but not all, common problems."
#~ msgstr ""
#~ "Deixe o Configurador (tente) resolver quaisquer problemas de folha de "
#~ "estilo listados acima. Isso pode resolver muitos problemas comuns, mas "
#~ "não todos."

#~ msgid "Remove stylesheet dependencies"
#~ msgstr "Remover dependências da folha de estilo"

#~ msgid ""
#~ "By default, the order of stylesheets that load prior to the primary "
#~ "stylesheet is preserved by treating them as dependencies. In some cases, "
#~ "stylesheets are detected in the preview that are not used site-wide. If "
#~ "necessary, dependency can be removed for specific stylesheets below."
#~ msgstr ""
#~ "Por padrão, a ordem das folhas de estilo carregadas antes da folha de "
#~ "estilo principal é preservada tratando-as como dependências. Em alguns "
#~ "casos, as folhas de estilo são detectadas na visualização e não são "
#~ "usadas em todo o site. Se necessário, a dependência pode ser removida "
#~ "para folhas de estilo específicas abaixo."

#~ msgid "Child Theme Name"
#~ msgstr "Nome do tema infantil"

#~ msgid "Theme Name"
#~ msgstr "Nome do Tema"

#~ msgid "Theme Website"
#~ msgstr "Site do tema"

#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"

#~ msgid "Author Website"
#~ msgstr "Site do autor"

#~ msgid "Theme Description"
#~ msgstr "Descrição do tema"

#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Descrição"

#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tag"

#~ msgid ""
#~ "Copy Menus, Widgets and other Customizer Settings from the Parent Theme "
#~ "to the Child Theme:"
#~ msgstr ""
#~ "Copie menus, widgets e outras configurações do personalizador do tema pai "
#~ "para o tema filho:"

#~ msgid ""
#~ "This option replaces the Child Theme's existing Menus, Widgets and other "
#~ "Customizer Settings with those from the Parent Theme. You should only "
#~ "need to use this option the first time you configure a Child Theme."
#~ msgstr ""
#~ "Esta opção substitui os menus, widgets e outras configurações do "
#~ "Customizer existentes do tema filho pelos do tema pai. Você só deve "
#~ "precisar usar esta opção na primeira vez que configurar um Tema filho."

#~ msgid "Click to run the Configurator:"
#~ msgstr "Clique para executar o Configurador:"

#~ msgid "Query / Selector"
#~ msgstr "Consulta / Seletor"

#~ msgid ""
#~ "To find specific selectors within @media query blocks, first choose the "
#~ "query, then the selector. Use the \"base\" query to edit all other "
#~ "selectors."
#~ msgstr ""
#~ "Para encontrar seletores específicos nos blocos de consulta @media, "
#~ "primeiro escolha a consulta e, em seguida, o seletor. Use a consulta "
#~ "\"base\" para editar todos os outros seletores."

#~ msgid "@media Query"
#~ msgstr "@media Query"

#~ msgid "( or \"base\" )"
#~ msgstr "(ou \"base\")"

#~ msgid "Selector"
#~ msgstr "Seletor"

#~ msgid "Query/Selector Action"
#~ msgstr "Consulta / Ação do Seletor"

#~ msgid "Save Child Values"
#~ msgstr "Salvar valores infantis"

#~ msgid "Delete Child Values"
#~ msgstr "Excluir valores filho"

#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Propriedade"

#~ msgid "Baseline Value"
#~ msgstr "Valor de linha de base"

#~ msgid "Child Value"
#~ msgstr "Valor infantil"

#~ msgid "error"
#~ msgstr "erro"

#~ msgid "You do not have permission to configure child themes."
#~ msgstr "Você não tem permissão para configurar temas filho."

#, php-format
#~ msgid "%s does not exist. Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "%s não existe. Selecione um tema pai válido."

#~ msgid "The Functions file is required and cannot be deleted."
#~ msgstr "O arquivo de funções é necessário e não pode ser excluído."

#~ msgid "Please select a valid Parent Theme."
#~ msgstr "Selecione um tema pai válido."

#~ msgid "Please select a valid Child Theme."
#~ msgstr "Selecione um tema infantil válido."

#~ msgid "Please enter a valid Child Theme directory name."
#~ msgstr "Insira um nome de diretório de tema infantil válido."

#, php-format
#~ msgid ""
#~ "<strong>%s</strong> exists. Please enter a different Child Theme template "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "<strong>%s</strong>existe. Insira um nome de modelo de tema infantil "
#~ "diferente."

#~ msgid "Your theme directories are not writable."
#~ msgstr "Seus diretórios de tema não são graváveis."

#~ msgid "Could not upgrade child theme"
#~ msgstr "Não foi possível atualizar o tema filho"

#~ msgid "Your stylesheet is not writable."
#~ msgstr "Sua folha de estilo não é gravável."

#~ msgid ""
#~ "A closing PHP tag was detected in Child theme functions file so \"Parent "
#~ "Stylesheet Handling\" option was not configured. Closing PHP at the end "
#~ "of the file is discouraged as it can cause premature HTTP headers. Please "
#~ "edit <code>functions.php</code> to remove the final <code>?&gt;</code> "
#~ "tag and click \"Generate/Rebuild Child Theme Files\" again."
#~ msgstr ""
#~ "Uma tag PHP de fechamento foi detectada no arquivo de funções do tema "
#~ "filho, portanto a opção \"Manipulação da folha de estilo pai\" não foi "
#~ "configurada. Fechar o PHP no final do arquivo é desencorajado, pois pode "
#~ "causar cabeçalhos HTTP prematuros. Edite <code> functions.php </code> "
#~ "para remover a tag final <code>?&gt; </code> e clique em \"Gerar / "
#~ "reconstruir arquivos de tema filho\" novamente."

#, php-format
#~ msgid "Could not copy file: %s"
#~ msgstr "Não foi possível copiar o arquivo: %s"

#, php-format
#~ msgid "Could not delete %s file."
#~ msgstr "Não foi possível excluir o arquivo %s."

#, php-format
#~ msgid "could not copy %s"
#~ msgstr "não foi possível copiar %s"

#, php-format
#~ msgid "invalid dir: %s"
#~ msgstr "dir inválido: %s"

#~ msgid "There were errors while resetting permissions."
#~ msgstr "Ocorreram erros ao redefinir as permissões."

#~ msgid "Could not upload file."
#~ msgstr "Não foi possível fazer upload do arquivo."

#~ msgid "Invalid theme root directory."
#~ msgstr "Diretório raiz de tema inválido."

#~ msgid "No writable temp directory."
#~ msgstr "Nenhum diretório temporário gravável."

#, php-format
#~ msgid "Unpack failed -- %s"
#~ msgstr "Descompactar falhou -- %s"

#, php-format
#~ msgid "Pack failed -- %s"
#~ msgstr "Pacote falhou -- %s"

#~ msgid "Maximum number of styles exceeded."
#~ msgstr "Número máximo de estilos excedido."

#, php-format
#~ msgid "Error moving file: %s"
#~ msgstr "Erro ao mover o arquivo: %s"

#~ msgid "Could not set write permissions."
#~ msgstr "Não foi possível definir permissões de gravação."

#~ msgid "Error:"
#~ msgstr "Erro:"

#, php-format
#~ msgid "Current Analysis Child Theme <strong>%s</strong> has been reset."
#~ msgstr "O tema filho da análise atual <strong>%s </strong> foi redefinido."

#~ msgid "Update Key saved successfully."
#~ msgstr "Chave de atualização salva com sucesso."

#~ msgid "Child Theme files modified successfully."
#~ msgstr "Arquivos de tema infantil modificados com sucesso."

#, php-format
#~ msgid "Child Theme <strong>%s</strong> has been generated successfully."
#~ msgstr "O tema filho <strong>%s </strong> foi gerado com sucesso."

#~ msgid "Web Fonts & CSS"
#~ msgstr "Fontes da web e CSS"

#~ msgid "Parent Styles"
#~ msgstr "Estilos Pais"

#~ msgid "Child Styles"
#~ msgstr "Estilos Infantis"

#~ msgid "View Child Images"
#~ msgstr "Ver imagens de crianças"

#~ msgid ""
#~ "Use <code>@import url( [path] );</code> to link additional stylesheets. "
#~ "This Plugin uses the <code>@import</code> keyword to identify them and "
#~ "convert them to <code>&lt;link&gt;</code> tags. <strong>Example:</strong>"
#~ msgstr ""
#~ "Use <code> @import url ([path]); </code> para vincular folhas de estilo "
#~ "adicionais. Este plug-in usa a palavra-chave <code> @import </code> para "
#~ "identificá-los e convertê-los em tags <code> &lt;link&gt; </code>tag. "
#~ "<strong> Exemplo: </strong>"

#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salve"

#~ msgid "Uploading image with same name will replace with existing image."
#~ msgstr "Carregar imagem com o mesmo nome irá substituir a imagem existente."

#~ msgid "Upload New Child Theme Image"
#~ msgstr "Carregar nova imagem de tema infantil"

#~ msgid "Delete Selected Images"
#~ msgstr "Excluir imagens selecionadas"

#~ msgid "Create a New Directory"
#~ msgstr "Crie um novo diretório"

#~ msgid "New Directory will be created in"
#~ msgstr "Novo diretório será criado em"

#~ msgid "New Directory Name"
#~ msgstr "Novo nome de diretório"

#~ msgid "Create a New File"
#~ msgstr "Criar um novo arquivo"

#~ msgid "New File will be created in"
#~ msgstr "Novo arquivo será criado em"

#~ msgid "New File Name"
#~ msgstr "Novo nome de arquivo"

#~ msgid "File Type Extension"
#~ msgstr "Extensão de tipo de arquivo"

#~ msgid "Choose File Type"
#~ msgstr "Escolha o tipo de arquivo"

#~ msgid "PHP File"
#~ msgstr "Arquivo PHP"

#~ msgid "CSS File"
#~ msgstr "Arquivo CSS"

#~ msgid "JS File"
#~ msgstr "Arquivo JS"

#~ msgid "Text File"
#~ msgstr "Arquivo de texto"

#~ msgid "PHP File Type"
#~ msgstr "Tipo de arquivo PHP"

#~ msgid "Simple PHP File"
#~ msgstr "Arquivo PHP Simples"

#~ msgid "Wordpress Template File"
#~ msgstr "Arquivo de modelo do Wordpress"

#~ msgid "Template Name"
#~ msgstr "Nome do modelo"

#~ msgid "Parent Templates"
#~ msgstr "Modelos pai"

#~ msgid ""
#~ "Copy PHP templates from the parent theme by selecting them here. The "
#~ "Configurator defines a template as a Theme PHP file having no PHP "
#~ "functions or classes. Other PHP files cannot be safely overridden by a "
#~ "child theme."
#~ msgstr ""
#~ "Copie os modelos PHP do tema pai selecionando-os aqui. O Configurator "
#~ "define um template como um arquivo Theme PHP sem funções ou classes PHP. "
#~ "Outros arquivos PHP não podem ser substituídos com segurança por um tema "
#~ "filho."

#~ msgid ""
#~ "CAUTION: If your child theme is active, the child theme version of the "
#~ "file will be used instead of the parent immediately after it is copied."
#~ msgstr ""
#~ "CUIDADO: Se o seu tema filho estiver ativo, a versão do tema filho do "
#~ "arquivo será usada no lugar do pai imediatamente após a cópia."

#~ msgid "The "
#~ msgstr "O"

#~ msgid " file is generated separately and cannot be copied here. "
#~ msgstr "o arquivo é gerado separadamente e não pode ser copiado aqui."

#~ msgid "Copy Selected to Child Theme"
#~ msgstr "Copiar selecionado para tema filho"

#~ msgid " Child Theme Files "
#~ msgstr "Arquivos de tema infantil"

#~ msgid "Click to edit files using the Theme Editor"
#~ msgstr "Clique para editar os arquivos usando o Theme Editor"

#~ msgid "Delete child theme templates by selecting them here."
#~ msgstr "Exclua os modelos de tema filho selecionando-os aqui."

#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Apagar Selecionado"

#~ msgid "Child Theme Screenshot"
#~ msgstr "Captura de tela do tema infantil"

#~ msgid "Upload New Screenshot"
#~ msgstr "Carregar nova captura de tela"

#~ msgid ""
#~ "The theme screenshot should be a 4:3 ratio (e.g., 880px x 660px) JPG, PNG "
#~ "or GIF. It will be renamed"
#~ msgstr ""
#~ "A captura de tela do tema deve ter uma proporção de 4: 3 (por exemplo, "
#~ "880px x 660px) JPG, PNG ou GIF. Será renomeado"

#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Captura de tela"

#~ msgid "Upload New Child Theme Image "
#~ msgstr "Carregar nova imagem de tema infantil"

#~ msgid ""
#~ "Theme images reside under the images directory in your child theme and "
#~ "are meant for stylesheet use only. Use the Media Library for content "
#~ "images."
#~ msgstr ""
#~ "As imagens do tema residem no diretório de imagens do seu tema filho e "
#~ "são destinadas apenas ao uso da folha de estilo. Use a Biblioteca de "
#~ "mídia para imagens de conteúdo."

#~ msgid "Preview Current Child Theme (Current analysis)"
#~ msgstr "Pré-visualizar o tema filho atual (análise atual)"

#~ msgid "Preview Current Child Theme"
#~ msgstr "Pré-visualizar o tema infantil atual"

#~ msgid "Export Child Theme as Zip Archive"
#~ msgstr "Exportar tema filho como arquivo zip"

#~ msgid ""
#~ "Click \"Export Zip\" to save a backup of the currently loaded child "
#~ "theme. You can export any of your themes from the Parent/Child tab."
#~ msgstr ""
#~ "Clique em \"Exportar Zip\" para salvar um backup do tema filho carregado "
#~ "no momento. Você pode exportar qualquer um dos seus temas na guia Pai / "
#~ "Filho."

#~ msgid "Export Child Theme"
#~ msgstr "Exportar tema filho"

#~ msgid "Child Theme file(s) copied successfully!"
#~ msgstr "Arquivo (s) de tema infantil copiado (s) com sucesso!"

#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates does not exist"
#~ msgstr "O arquivo que você está tentando copiar dos modelos pais não existe"

#~ msgid ""
#~ "The file which you are trying to copy from Parent Templates is already "
#~ "present in the Child Theme files."
#~ msgstr ""
#~ "O arquivo que você está tentando copiar dos modelos principais já está "
#~ "presente nos arquivos do tema filho."

#~ msgid "Child "
#~ msgstr "Filho"

#~ msgid " and Parent "
#~ msgstr "e pai"

#~ msgid " directories doesn't exist!"
#~ msgstr "diretórios não existe!"

#~ msgid " directory doesn't exist!"
#~ msgstr "diretório não existe!"

#~ msgid "Parent "
#~ msgstr "Parent "

#~ msgid "Unknown error! "
#~ msgstr "Erro desconhecido!"

#~ msgid "You don't have permission to copy the files!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para copiar os arquivos!"

#~ msgid "All selected file(s) have been deleted successfully!"
#~ msgstr "Todos os arquivos selecionados foram excluídos com sucesso!"

#~ msgid " does not exists!"
#~ msgstr "não existe!"

#~ msgid "This file extension is not allowed to upload!"
#~ msgstr "Esta extensão de arquivo não pode ser carregada!"

#~ msgid "Image uploaded successfully!"
#~ msgstr "Imagem enviada com sucesso!"

#~ msgid "There is some issue in uploading image!"
#~ msgstr "Há algum problema no upload da imagem!"

#~ msgid ""
#~ "This file extension is not allowed to upload as screenshot by wordpress!"
#~ msgstr ""
#~ "Esta extensão de arquivo não pode ser carregada como imagem do wordpress!"

#~ msgid "File uploaded successfully!"
#~ msgstr "Arquivo carregado com sucesso!"

#~ msgid "Child Theme files can't be modified."
#~ msgstr "Os arquivos do tema filho não podem ser modificados."

#~ msgid "File(s) deleted successfully!"
#~ msgstr "Arquivo (s) excluído (s) com sucesso!"

#~ msgid "You don't have permission to delete file(s)!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para excluir arquivo (s)!"

#~ msgid "Entered directory name already exists"
#~ msgstr "O nome do diretório inserido já existe"

#~ msgid "You don't have permission to create directory!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar diretório!"

#~ msgid "Wordpress template file created"
#~ msgstr "Arquivo de modelo Wordpress criado"

#~ msgid "Wordpress template file not created"
#~ msgstr "Arquivo de modelo Wordpress não criado"

#~ msgid "PHP created file successfully"
#~ msgstr "PHP criado arquivo com sucesso"

#~ msgid "PHP file not created"
#~ msgstr "Arquivo PHP não criado"

#~ msgid " file not created"
#~ msgstr "arquivo não criado"

#~ msgid "You don't have permission to create file!"
#~ msgstr "Você não tem permissão para criar o arquivo!"

#~ msgid "Language folder has been downlaoded."
#~ msgstr "A pasta de idiomas foi baixada."