File "contact-form-7-pt_PT.po"
Full Path: /home/rrterraplen/public_html/wp-includes/wp-content/languages/plugins/contact-form-7-pt_PT.po
File size: 76.51 KB
MIME-type: text/x-po
Charset: utf-8
# Translation of Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release) package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2024-08-13 18:06:19+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/4.0.1\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: Plugins - Contact Form 7 - Stable (latest release)\n"
#: modules/checkbox.php:218
msgid "Too many items are selected."
msgstr "Foram selecionados demasiados itens."
#: includes/contact-form.php:576
msgid "Invalid action URL is detected."
msgstr "Foi detectado um URL de acção inválido."
#: modules/constant-contact/service.php:371
msgid "This feature is deprecated. You are not recommended to use it."
msgstr "Esta funcionalidade está obsoleta. Não é recomendada a sua utilização."
#: modules/constant-contact/service.php:370
msgid "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/2024/02/02/we-end-the-constant-contact-integration/"
#: modules/constant-contact/service.php:368
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: modules/checkbox.php:299 modules/select.php:217
msgid "Undefined value was submitted through this field."
msgstr "Foi submetido um valor indefinido através deste campo."
#: admin/admin.php:693
msgid "The Constant Contact integration is deprecated. It is not recommended to continue using the feature."
msgstr "A integração do Constant Contact está obsoleta. Não é recomendada a utilização desta funcionalidade."
#: includes/rest-api.php:360
msgid "There is no valid unit tag."
msgstr "Não existe nenhuma etiqueta de unidade válida."
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:99
#: modules/sendinblue/service.php:154
msgid "Brevo integration"
msgstr "Integração do Brevo"
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:111
msgid "This email is a receipt for your contact form submission on our website (%1$s %2$s) in which your email address was used. If that was not you, please ignore this message."
msgstr "Este email é um recibo de submissão do seu formulário de contacto no nosso site (%1$s %2$s), no qual foi utilizado o seu endereço de email. Se não foi o caso, ignore esta mensagem."
#. translators: 1: blog name, 2: blog URL
#: includes/contact-form-template.php:77
msgid "This is a notification that a contact form was submitted on your website (%1$s %2$s)."
msgstr "Isto é uma notificação de que foi submetido um formulário de contacto no seu site (%1$s %2$s)."
#: includes/config-validator/mail.php:234
#: includes/config-validator/mail.php:324
msgid "Unsafe email config is used without sufficient protection."
msgstr "Utilizada configuração de email insegura, sem protecção suficiente."
#: includes/config-validator/validator.php:229
msgid "Configuration error is detected."
msgstr "Erro de configuração detectado."
#: modules/sendinblue/service.php:161
msgid "Brevo is active on this site."
msgstr "O Brevo está activo neste site."
#: admin/includes/welcome-panel.php:153
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:107
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:295
#: modules/sendinblue/service.php:30
msgid "Brevo"
msgstr "Brevo"
#: admin/admin.php:675
msgid "The next major release of Contact Form 7 will discontinue support for outdated PHP versions. If you don't upgrade PHP, you will not be able to upgrade the plugin."
msgstr "A próxima versão do Contact Form 7 deixará de suportar de versões de PHP descontinuadas. Se não actualizar o PHP, não conseguirá actualizar o plugin."
#: includes/contact-form-functions.php:264
msgid "Contact form not found."
msgstr "Formulário de contacto não encontrado."
#: includes/contact-form-functions.php:263 includes/contact-form.php:575
#: includes/js/index.js:1
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block keyword"
msgid "form"
msgstr "formulário"
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block description"
msgid "Insert a contact form you have created with Contact Form 7."
msgstr "Insira um formulário de contacto que tenha criado com o Contact Form 7."
#: includes/block-editor/block.json
msgctxt "block title"
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"
#: modules/select.php:88
msgid "—Please choose an option—"
msgstr "—Por favor escolha uma opção—"
#: modules/akismet/service.php:65
msgid "Akismet is active on this site."
msgstr "O Akismet está ativo neste site."
#: modules/akismet/service.php:51
msgid "CAPTCHAs are designed to distinguish spambots from humans, and are therefore helpless against human spammers. In contrast to CAPTCHAs, Akismet checks form submissions against the global database of spam; this means Akismet is a comprehensive solution against spam. This is why we consider Akismet to be the centerpiece of the spam prevention strategy."
msgstr "Os CAPTCHAs são projectados para distinguir spambots de humanos. Portanto, são indefesos contra spammers humanos. Ao contrário dos CAPTCHAs, o Akismet verifica os envios de formulários na base de dados global de spam. Isso significa que o Akismet é uma solução abrangente contra spam. É por isso que consideramos o Akismet a peça central da estratégia de prevenção de spam."
#: modules/akismet/akismet.php:300
msgid "Learn how your data is processed."
msgstr "Aprenda como os seus dados são processados."
#: modules/akismet/akismet.php:297
msgid "This form uses Akismet to reduce spam."
msgstr "Este formulário utiliza Akismet para reduzir o spam."
#: includes/contact-form.php:648
msgid "Contact form"
msgstr "Formulário de contacto"
#: includes/config-validator/form.php:81
msgid "Uploadable file size exceeds PHP’s maximum acceptable size."
msgstr "O tamanho máximo de carregamento de ficheiros excede o tamanho máximo aceite pelo PHP."
#: includes/config-validator/form.php:69
msgid "Colons are used in form-tag names."
msgstr "Os dois pontos são utilizados em etiquetas de variáveis no formulário."
#: modules/text.php:196
msgid "Please enter a telephone number."
msgstr "Por favor digite um número de telefone."
#: modules/text.php:189
msgid "Please enter a URL."
msgstr "Por favor digite um URL"
#: modules/text.php:182
msgid "Please enter an email address."
msgstr "Por favor digite um endereço de email."
#: modules/number.php:191
msgid "This field has a too large number."
msgstr "Este campo tem um número demasiado grande."
#: modules/number.php:186
msgid "This field has a too small number."
msgstr "Este campo tem um número demasiado pequeno."
#: modules/number.php:181
msgid "Please enter a number."
msgstr "Por favor digite um número."
#: modules/date.php:172
msgid "This field has a too late date."
msgstr "Este campo tem uma data demasiado tarde."
#: modules/date.php:167
msgid "This field has a too early date."
msgstr "Este campo tem uma data demasiado cedo."
#: modules/date.php:162
msgid "Please enter a date in YYYY-MM-DD format."
msgstr "Por favor digite uma data no formato YYYY-MM-DD."
#: includes/rest-api.php:334
msgid "The request payload format is not supported."
msgstr "O formato de payload do pedido não é suportado."
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number
#: includes/functions.php:575
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s with no alternative available."
msgstr "O hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7. Não existe alternativa disponível."
#: includes/file.php:113
msgid "The uploaded file is too large."
msgstr "O ficheiro carregado é demasiado grande."
#: includes/contact-form-template.php:215
msgid "This field has a too short input."
msgstr "Este campo é demasiado curto."
#: includes/contact-form-template.php:208
msgid "This field has a too long input."
msgstr "Este campo é demasiado extenso."
#: includes/contact-form-template.php:201
msgid "Please fill out this field."
msgstr "Por favor preencha este campo."
#. translators: 1: PHP function name, 2: version number, 3: alternative
#. function name
#: includes/functions.php:526
msgid "Function %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "A função %1$s está <strong>obsoleta</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa."
#: includes/integration.php:25
msgid "Spam protection"
msgstr "Protecção de spam"
#. translators: Developer debugging message. 1: PHP function name, 2:
#. Explanatory message, 3: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:610
msgid "Function %1$s was called incorrectly. %2$s %3$s"
msgstr "A função %1$s foi chamada incorrectamente. %2$s %3$s"
#. translators: 1: blog name, 2: confirmation link
#: modules/constant-contact/doi.php:76 modules/sendinblue/doi.php:84
msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
"This is a confirmation email sent from %1$s.\n"
"\n"
"We have received your submission to our web form, according to which you have allowed us to add you to our contact list. But, the process has not yet been completed. To complete it, please click the following link.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"If it was not your intention, or if you have no idea why you received this message, please do not click on the link, and ignore this message. We will never collect or use your personal data without your clear consent.\n"
"\n"
"Sincerely,\n"
"%1$s"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
"Este é um email de confirmação enviado a partir de %1$s.\n"
"\n"
"Recebemos a sua submissão no nosso formulário do nosso site, segundo a qual nos deu permissão para adicionar o seu endereço à nossa lista de contactos. Mas o processo ainda não está concluído. Para o completar, clique na ligação a seguir.\n"
"\n"
"%2$s\n"
"\n"
"Se não teve intenção, ou se não tem ideia do motivo pelo qual recebeu esta mensagem, por favor não clique na ligação, e ignore esta mensagem. Nunca colectamos ou usamos os seus dados pessoais sem o seu consentimento claro.\n"
"\n"
"Atentamente,\n"
"%1$s"
#. translators: %s: blog name
#: modules/constant-contact/doi.php:70 modules/sendinblue/doi.php:78
msgid "Opt-in confirmation from %s"
msgstr "Confirmação de permissão para %s"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:162
msgid "You can set up the Constant Contact integration here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá configurar a integração do Constant Contact. Para mais detalhes, consulte o artigo %s."
#: modules/stripe/stripe.php:320
msgid "Complete payment"
msgstr "Concluir pagamento"
#: modules/stripe/stripe.php:305
msgid "Proceed to checkout"
msgstr "Finalizar compra"
#: modules/stripe/stripe.php:189
msgid "Payment is required. Please pay by credit card."
msgstr "O pagamento é necessário. Por favor efetue o pagamento por cartão de crédito."
#: includes/integration.php:27
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
#: modules/stripe/service.php:211
msgid "Publishable Key"
msgstr "Chave publicável"
#: modules/stripe/service.php:188
msgid "Stripe is not available on this site. It requires an HTTPS-enabled site."
msgstr "O Stripe não está disponível neste site. Requer um site com HTTPS activado."
#: modules/stripe/service.php:173
msgid "Stripe is active on this site."
msgstr "O Stripe está activo neste site."
#: modules/stripe/service.php:166
msgid "Stripe integration"
msgstr "Integração com Stripe"
#: modules/stripe/service.php:159
msgid "Stripe is a simple and powerful way to accept payments online. Stripe has no setup fees, no monthly fees, and no hidden costs. Millions of businesses rely on Stripe’s software tools to accept payments securely and expand globally."
msgstr "O Stripe é uma forma simples e poderosa de aceitar pagamentos online. O Stripe não tem taxas de instalação, nem taxas mensais, nem custos ocultos. Milhões de empresas confiam nas ferramentas de software do Stripe para aceitar pagamentos de forma segura e expandir-se globalmente."
#. translators: 1: first name, 2: last name
#: modules/sendinblue/sendinblue.php:114
msgctxt "personal name"
msgid "%1$s %2$s"
msgstr "%1$s %2$s"
#: includes/rest-api.php:513
msgid "Unique identifier for the contact form."
msgstr "Identificador único para o formulário de contacto."
#: includes/config-validator/form.php:57
msgid "Dots are used in form-tag names."
msgstr "Os pontos são utilizados nos nomes de etiquetas de variáveis."
#: admin/includes/welcome-panel.php:299
msgid "Show welcome panel"
msgstr "Mostrar painel de boas-vindas"
#: admin/includes/welcome-panel.php:296
msgid "Welcome panel"
msgstr "Painel de boas-vindas"
#: admin/includes/welcome-panel.php:165 modules/stripe/service.php:36
msgid "Stripe"
msgstr "Stripe"
#: admin/includes/welcome-panel.php:164 modules/stripe/service.php:165
msgid "https://contactform7.com/stripe-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/stripe-integration/"
#. translators: 1: link labeled 'reCAPTCHA', 2: link labeled 'Stripe'
#: admin/includes/welcome-panel.php:158
msgid "With help from cloud-based machine learning, anti-spam services will protect your forms (%1$s). Even payment services are natively supported (%2$s)."
msgstr "Com a ajuda do aprendizagem automática baseada na nuvem, os serviços anti-spam protegerão os seus formulários (%1$s). Mesmo os serviços de pagamento são suportados nativamente (%2$s)."
#. translators: 1: link labeled 'Brevo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:150
msgid "Your contact forms will become more powerful and versatile by integrating them with external APIs. With CRM and email marketing services, you can build your own contact lists (%1$s)."
msgstr "Os seus formulários de contacto tornar-se-ão mais poderosos e versáteis ao integrá-los com API externas. Com os serviços de CRM e marketing por email, pode criar as suas próprias listas de contactos (%1$s)."
#: admin/includes/welcome-panel.php:142
msgid "You have strong allies to back you up."
msgstr "Tem aliados fortes a apoiá-lo."
#: admin/admin.php:494
msgid "Integration with external APIs"
msgstr "Integração com API externas"
#: admin/admin.php:493
msgid "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
msgstr "https://contactform7.com/integration-with-external-apis/"
#. translators: %s: link labeled 'Integration with external APIs'
#: admin/admin.php:491
msgid "You can expand the possibilities of your contact forms by integrating them with external services. For details, see %s."
msgstr "Poderá aumentar as possibilidades de seus formulários de contacto integrando-os com serviços externos. Para mais detalhes, consulte o artigo %s."
#: admin/admin.php:65 admin/admin.php:486
msgid "Integration with External API"
msgstr "Integração com API externa"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:280
msgid "Manage your email templates"
msgstr "Faça a gestão dos seus modelos de email"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:265
msgid "You have no active email template yet."
msgstr "Ainda não tem nenhum modelo de email activo"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:247
msgid "— Select —"
msgstr "— Seleccione —"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:236
msgid "Select an email template:"
msgstr "Seleccione um modelo de email:"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:219
msgid "Send a welcome email to new contacts"
msgstr "Enviar um email de boas-vindas aos novos contactos"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:201
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:210
msgid "Welcome email"
msgstr "Email de boas-vindas"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:257
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:191
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:281
msgid "(opens in a new tab)"
msgstr "(abre num novo separador)"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:256
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:190
msgid "Manage your contact lists"
msgstr "Gerir as suas listas de contactos"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:241
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:175
msgid "You have no contact list yet."
msgstr "Ainda não tem nenhuma lista de contactos."
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:219
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:153
msgid "Select lists to which contacts are added:"
msgstr "Seleccione as listas às quais os contactos serão adicionados:"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:202
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:136
msgid "Add form submitters to your contact lists"
msgstr "Adicione remetentes de formulário às suas listas de contactos"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:184
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:193
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:118
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:127
msgid "Contact lists"
msgstr "Listas de contactos"
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:95
msgid "You can set up the Brevo integration here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá configurar a integração do Brevo. Para mais detalhes, consulte o artigo %s."
#: modules/sendinblue/service.php:210
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar alterações"
#: modules/sendinblue/service.php:206
msgctxt "API keys"
msgid "Remove key"
msgstr "Remover chave"
#: modules/sendinblue/service.php:185
msgid "API key"
msgstr "Chave de API"
#: modules/sendinblue/service.php:171
msgid "Setup integration"
msgstr "Configurar integração"
#: admin/includes/welcome-panel.php:152
#: modules/sendinblue/contact-form-properties.php:98
#: modules/sendinblue/service.php:153
msgid "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/sendinblue-integration/"
#: modules/sendinblue/service.php:147
msgid "Store and organize your contacts while protecting user privacy on Brevo, the leading CRM & email marketing platform in Europe. Brevo offers unlimited contacts and advanced marketing features."
msgstr "Armazene e organize os seus contactos protegendo a privacidade do utilizador no Brevo, a plataforma de CRM e de marketing por email líder na Europa. O Brevo oferece-lhe contactos ilimitados e funcionalidades de marketing avançadas."
#: modules/sendinblue/service.php:124
msgid "You have not been authenticated. Make sure the provided API key is correct."
msgstr "Não está autenticado. Certifique-se de que a chave de API fornecida está correcta."
#: includes/mail.php:313
msgid "Failed to attach a file. The total file size exceeds the limit of 25 megabytes."
msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. O tamanho total do ficheiro excede o limite de 25 megabytes. "
#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:292
msgid "Failed to attach a file. %s is not a readable file."
msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. %s não é um ficheiro legível."
#. translators: %s: Attachment file path.
#: includes/mail.php:277
msgid "Failed to attach a file. %s is not in the allowed directory."
msgstr "Falhou ao anexar um ficheiro. %s não está no directório permitido."
#: includes/contact-form-template.php:42
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#: includes/contact-form-template.php:37
msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"
#: admin/includes/welcome-panel.php:69
msgid "disallowed list"
msgstr "lista de palavras não permitidas"
#: modules/disallowed-list.php:35
msgid "Disallowed words (%s) are used."
msgstr "São usadas palavras não permitidas (%s)."
#: modules/disallowed-list.php:32
msgid "Disallowed words are used."
msgstr "São usadas palavras não permitidas."
#. translators: %s: Contact Form 7 version number.
#: includes/functions.php:602
msgid "(This message was added in Contact Form 7 version %s.)"
msgstr "(Esta mensagem foi adicionada em Contact Form 7 versão %s.)"
#: includes/special-mail-tags.php:22 includes/special-mail-tags.php:96
#: includes/special-mail-tags.php:162 includes/special-mail-tags.php:216
#: modules/flamingo.php:304
msgid "The fourth parameter ($mail_tag) must be an instance of the WPCF7_MailTag class."
msgstr "O quarto parâmetro ($mail_tag) deve ser uma instância da classe WPCF7_MailTag."
#. translators: time format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:238
msgid "g:i a"
msgstr "G:i"
#. translators: 1: date, 2: time
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:234
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"
#: admin/edit-contact-form.php:196
msgid "docs"
msgstr "Documentação"
#. translators: 1: FAQ, 2: Docs ("FAQ & Docs")
#: admin/edit-contact-form.php:189
msgid "%1$s and %2$s"
msgstr "%1$s e %2$s"
#: admin/includes/editor.php:252
msgid "Additional settings"
msgstr "Opções adicionais"
#: modules/constant-contact/service.php:352 modules/recaptcha/service.php:260
#: modules/sendinblue/service.php:123 modules/sendinblue/service.php:131
#: modules/stripe/service.php:141
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: includes/config-validator/mail.php:437
msgid "The total size of attachment files is too large."
msgstr "O tamanho total dos ficheiros anexos é demasiado grande."
#: includes/config-validator/form.php:45
msgid "Unavailable HTML elements are used in the form template."
msgstr "Estão a ser utilizados elementos HTML não disponíveis no modelo de formulário."
#: modules/recaptcha/service.php:288
msgid "reCAPTCHA is active on this site."
msgstr "O reCAPTCHA está activo neste site."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:148
msgid "reCAPTCHA response token is empty."
msgstr "O token de resposta do reCAPTCHA está vazio."
#: includes/submission.php:657
msgid "Submitted nonce is invalid."
msgstr "O nonce submetido é inválido."
#: includes/submission.php:648
msgid "User-Agent string is unnaturally short."
msgstr "A string do agente do utilizador é invulgarmente pequena."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:157
msgid "reCAPTCHA score (%1$.2f) is lower than the threshold (%2$.2f)."
msgstr "A classificação do reCAPTCHA (%1$.2f) é inferior ao limite mínimo (%2$.2f)."
#: modules/akismet/akismet.php:84
msgid "Akismet returns a spam response."
msgstr "Akismet devolve uma resposta de spam."
#: modules/constant-contact/service.php:462
msgctxt "API keys"
msgid "Reset Keys"
msgstr "Redefinir chaves"
#: modules/constant-contact/service.php:391
msgid "This site is connected to the Constant Contact API."
msgstr "Este site está ligado à API da Constant Contact."
#: modules/constant-contact/service.php:359
msgid "Configuration updated."
msgstr "Configuração actualizada."
#: modules/constant-contact/service.php:353
msgid "Failed to establish connection. Please double-check your configuration."
msgstr "Falha ao estabelecer a ligação. Verifique as definições."
#: modules/constant-contact/service.php:346
msgid "Connection established."
msgstr "Ligação estabelecida."
#. translators: 1: response code, 2: message, 3: body, 4: URL
#: includes/functions.php:649
msgid "HTTP Response: %1$s %2$s %3$s from %4$s"
msgstr "Resposta HTTP: %1$s %2$s %3$s de %4$s"
#: modules/recaptcha/service.php:360 modules/stripe/service.php:253
msgid "Save Changes"
msgstr "Guardar alterações"
#: modules/recaptcha/service.php:274
msgid "reCAPTCHA protects you against spam and other types of automated abuse. With Contact Form 7’s reCAPTCHA integration module, you can block abusive form submissions by spam bots."
msgstr "O reCAPTCHA protege contra spam e outros tipos de mensagens sem consentimento. Com o módulo de integração reCAPTCHA do Contact Form 7, pode bloquear envios por bots de spam de formulários sem consentimento."
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:261 modules/recaptcha/service.php:281
msgid "reCAPTCHA (v3)"
msgstr "reCAPTCHA (v3)"
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:255
msgid "API keys for reCAPTCHA v3 are different from those for v2; keys for v2 do not work with the v3 API. You need to register your sites again to get new keys for v3. For details, see %s."
msgstr "As chaves de API para reCAPTCHA v3 são diferentes na v2; as chaves da v2 não funcionam com a API v3. É necessário registar seus sites novamente para obter novas chaves para v3. Para saber mais, consulte %s."
#: modules/constant-contact/service.php:467
msgid "Connect to the Constant Contact API"
msgstr "Ligar à API da Constant Contact"
#: modules/recaptcha/service.php:355 modules/stripe/service.php:249
msgctxt "API keys"
msgid "Remove Keys"
msgstr "Remover chaves"
#: modules/constant-contact/service.php:454
msgid "Set this URL as the redirect URI."
msgstr "Defina o URL como o URI de redirecionamento."
#: modules/constant-contact/service.php:447
msgid "Redirect URI"
msgstr "URI de redireccionamento"
#: modules/constant-contact/service.php:430
msgid "App Secret"
msgstr "Segredo da app"
#: modules/constant-contact/service.php:413
msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"
#: modules/constant-contact/service.php:401 modules/recaptcha/service.php:298
#: modules/stripe/service.php:183
msgid "Setup Integration"
msgstr "Configurar integração"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:166
#: modules/constant-contact/service.php:384
msgid "Constant Contact integration"
msgstr "Integração de Constant Contact"
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:165
#: modules/constant-contact/service.php:383
msgid "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
msgstr "https://contactform7.com/constant-contact-integration/"
#: modules/constant-contact/service.php:377
msgid "The Constant Contact integration module allows you to send contact data collected through your contact forms to the Constant Contact API. You can create reliable email subscription services in a few easy steps."
msgstr "O módulo de integração do Constant Contact permite que envie dados de contacto recolhidos por meio dos seus formulários de contacto para a API do Constant Contact. Pode criar serviços de subscrição de email fiáveis com facilidade e em poucos passos."
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:173
#: modules/constant-contact/contact-form-properties.php:271
#: modules/constant-contact/service.php:105
msgid "Constant Contact"
msgstr "Constant Contact"
#: includes/integration.php:26
msgid "Email marketing"
msgstr "Marketing por email"
#: includes/config-validator/mail.php:423
msgid "It is not allowed to use files outside the wp-content directory."
msgstr "Não é permitido utilizar ficheiros fora do directório wp-content."
#: modules/acceptance.php:279
msgid "Make this checkbox optional"
msgstr "Tornar esta caixa de selecção opcional"
#: admin/edit-contact-form.php:205
msgid "Professional services"
msgstr "Serviços profissionais"
#: admin/edit-contact-form.php:204
msgid "https://contactform7.com/custom-development/"
msgstr "https://contactform7.com/custom-development/"
#: admin/edit-contact-form.php:201
msgid "Support forums"
msgstr "Fórum de suporte"
#: admin/edit-contact-form.php:200
msgid "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
msgstr "https://wordpress.org/support/plugin/contact-form-7/"
#: admin/edit-contact-form.php:185
msgid "Here are some available options to help solve your problems."
msgstr "Tem aqui algumas opções disponíveis para ajudar a resolver os seus problemas."
#: admin/edit-contact-form.php:183
msgid "Do you need help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
#: modules/acceptance.php:270
msgid "Condition"
msgstr "Condição"
#. translators: 1: 'Consented' or 'Not consented', 2: conditions
#: modules/acceptance.php:228
msgctxt "mail output for acceptance checkboxes"
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: modules/acceptance.php:212
msgid "Not consented"
msgstr "Não consentido"
#: modules/acceptance.php:210
msgid "Consented"
msgstr "Consentido"
#: includes/submission.php:120
msgid "Sending mail has been aborted."
msgstr "O envio de correio foi interrompido."
#: admin/includes/editor.php:216
msgid "You can edit messages used in various situations here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar as mensagens usadas em várias situações. Para mais detalhes, consulte %s."
#: admin/includes/editor.php:215
msgid "Editing messages"
msgstr "Editar mensagens"
#: admin/includes/editor.php:214
msgid "https://contactform7.com/editing-messages/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-messages/"
#: admin/includes/editor.php:135
msgid "You can edit the mail template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui pode editar o modelo do email. Para detalhes, consulte %s."
#: admin/includes/editor.php:62
msgid "You can edit the form template here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá editar o modelo do formulário. Para mais detalhes, consulte %s."
#: admin/includes/editor.php:61
msgid "Editing form template"
msgstr "Editar modelo do formulário"
#: admin/includes/editor.php:60
msgid "https://contactform7.com/editing-form-template/"
msgstr "https://contactform7.com/editing-form-template/"
#. translators: screen reader text
#: admin/edit-contact-form.php:223
msgid "(left and right arrow)"
msgstr "(setas esquerda e direita)"
#. translators: 1: ◀ ▶ dashicon, 2: screen reader text for the dashicon
#: admin/edit-contact-form.php:218
msgid "%1$s %2$s keys switch panels"
msgstr "%1$s use as teclas %2$s para mudar de painel"
#. translators: screen reader text
#: admin/admin.php:158
msgid "(configuration error)"
msgstr "(erro de configuração)"
#: admin/admin.php:151
msgid "How to resolve?"
msgstr "Como resolver?"
#: admin/includes/welcome-panel.php:100
msgid "Your donation will help encourage and support the plugin’s continued development and better user support."
msgstr "O seu donativo é um incentivo para continuar o desenvolvimento do plugin e para melhorar o suporte aos utilizadores."
#: admin/includes/welcome-panel.php:97
msgid "making a donation"
msgstr "fazer um donativo"
#. translators: %s: link labeled 'making a donation'
#: admin/includes/welcome-panel.php:94
msgid "If you enjoy using Contact Form 7 and find it useful, please consider %s."
msgstr "Se o Contact Form 7 lhe é útil e gosta de o utilizar, por favor considere %s."
#: admin/includes/welcome-panel.php:91
msgid "It is hard to continue development and support for this plugin without contributions from users like you."
msgstr "É difícil continuar o desenvolvimento e suporte deste plugin sem a contribuição dos utilizadores."
#: includes/contact-form.php:543 includes/contact-form.php:1065
msgid "This contact form is available only for logged in users."
msgstr "Este formulário de contacto está disponível apenas para utilizadores com sessão iniciada."
#: includes/config-validator/additional-settings.php:19
msgid "Deprecated settings are used."
msgstr "Estão a ser utilizadas definições obsoletas."
#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:36
msgid "To use CAPTCHA, you need %s plugin installed."
msgstr "Para usar o CAPTCHA tem de ter instalado o plugin %s."
#: includes/rest-api.php:319
msgid "There was an error deleting the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao eliminar o formulário de contacto."
#: includes/rest-api.php:66 includes/rest-api.php:82 includes/rest-api.php:98
msgid "You are not allowed to access the requested contact form."
msgstr "Não tem permissão para aceder ao formulário solicitado."
#: includes/rest-api.php:243 includes/rest-api.php:265
#: includes/rest-api.php:310 includes/rest-api.php:349
#: includes/rest-api.php:421 includes/rest-api.php:440
msgid "The requested contact form was not found."
msgstr "O formulário de contacto solicitado não foi encontrado."
#: includes/rest-api.php:44
msgid "You are not allowed to create a contact form."
msgstr "Não tem permissão para criar um formulário de contacto."
#: includes/rest-api.php:197
msgid "Cannot create existing contact form."
msgstr "Não é possível criar um formulário de contacto já existente."
#: includes/rest-api.php:30
msgid "You are not allowed to access contact forms."
msgstr "Não tem permissão para aceder aos formulários de contacto."
#: includes/config-validator/mail.php:409
msgid "Attachment file does not exist at %path%."
msgstr "O ficheiro de anexo não existe em %path%."
#: includes/config-validator/mail.php:310
msgid "Invalid mailbox syntax is used in the %name% field."
msgstr "Sintaxe inválida usada no campo %name% na caixa de correio."
#. translators: %names%: a list of form control names
#: includes/config-validator/form.php:32
msgid "Unavailable names (%names%) are used for form controls."
msgstr "Nomes indisponíveis (%names%) usados como controlos do formulário."
#: includes/config-validator/mail.php:297
msgid "There are invalid mail header fields."
msgstr "Foram encontrados campos do cabeçalho inválidos."
#: includes/config-validator/messages.php:29
msgid "HTML tags are used in a message."
msgstr "A mensagem está a usar elementos HTML."
#: includes/config-validator/mail.php:198
msgid "Sender email address does not belong to the site domain."
msgstr "O endereço de email do remetente não pertence ao domínio do site."
#: includes/config-validator/mail.php:180
#: includes/config-validator/mail.php:217
msgid "Invalid mailbox syntax is used."
msgstr "Sintaxe inválida usada na caixa de correio."
#: includes/config-validator/mail.php:160
#: includes/config-validator/mail.php:344
msgid "There is a possible empty field."
msgstr "Possivelmente existe um campo vazio."
#. translators: %s: number of errors detected
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:137
msgid "%s configuration error detected"
msgid_plural "%s configuration errors detected"
msgstr[0] "Foi detectado %s erro de configuração"
msgstr[1] "Foram detectados %s erros de configuração"
#: admin/admin.php:555 includes/rest-api.php:209 includes/rest-api.php:276
msgid "There was an error saving the contact form."
msgstr "Ocorreu um erro ao guardar o formulário de contacto."
#: admin/admin.php:155
msgid "%d configuration errors detected in this tab panel"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração neste painel"
#: admin/admin.php:154
msgid "1 configuration error detected in this tab panel"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração neste painel"
#: admin/admin.php:153
msgid "%d configuration errors detected"
msgstr "Foram detectados %d erros de configuração"
#: admin/admin.php:152
msgid "1 configuration error detected"
msgstr "Foi detectado 1 erro de configuração"
#. translators: 1: WordPress hook name, 2: version number, 3: alternative hook
#. name
#: includes/functions.php:564
msgid "Hook %1$s is <strong>deprecated</strong> since Contact Form 7 version %2$s! Use %3$s instead."
msgstr "O hook %1$s está <strong>obsoleto</strong> desde a versão %2$s do Contact Form 7! Use %3$s em alternativa."
#: admin/includes/welcome-panel.php:126
msgid "Flamingo"
msgstr "Flamingo"
#. translators: %s: link labeled 'Flamingo'
#: admin/includes/welcome-panel.php:123
msgid "Install a message storage plugin before this happens to you. %s saves all messages through contact forms into the database. Flamingo is a free WordPress plugin created by the same author as Contact Form 7."
msgstr "Instale um plugin de armazenamento de mensagens antes que isto lhe aconteça. O %s guarda na base de dados todas as mensagens provenientes de formulários de contacto. O Flamingo é um plugin gratuito para WordPress criado pelo mesmo autor do Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:120
msgid "Contact Form 7 does not store submitted messages anywhere. Therefore, you may lose important messages forever if your mail server has issues or you make a mistake in mail configuration."
msgstr "O Contact Form 7 não armazena mensagens submetidas em lugar algum. Por isso, poderá perder mensagens importantes para sempre se o seu servidor de correio tiver algum problema ou se cometer algum erro na configuração do correio."
#: admin/includes/welcome-panel.php:114
msgid "Before you cry over spilt mail…"
msgstr "Para evitar chorar sobre correio perdido…"
#: admin/includes/welcome-panel.php:68
msgid "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
msgstr "https://contactform7.com/comment-blacklist/"
#. translators: links labeled 1: 'Akismet', 2: 'reCAPTCHA', 3: 'disallowed
#. list'
#: admin/includes/welcome-panel.php:58
msgid "Contact Form 7 supports spam-filtering with %1$s. Intelligent %2$s blocks annoying spambots. Plus, using %3$s, you can block messages containing specified keywords or those sent from specified IP addresses."
msgstr "O Contact Form 7 suporta filtragem de spam com o %1$s. A inteligência do %2$s permite bloquear os incomodativos spambots. Adicionalmente, com a %3$s pode bloquear mensagens que contenham palavras-chave específicas ou enviadas a partir de endereços IP específicos."
#: admin/includes/welcome-panel.php:55
msgid "Spammers target everything; your contact forms are not an exception. Before you get spammed, protect your contact forms with the powerful anti-spam features Contact Form 7 provides."
msgstr "Os autores de spam procuram usar todas as possibilidades, os formulários de contacto não são excepção. Antes de receber spam, proteja os seus formulários de contacto com as funcionalidades poderosas de anti-spam fornecidas pelo Contact Form 7."
#: admin/includes/welcome-panel.php:49
msgid "Getting spammed? You have protection."
msgstr "A receber spam? Proteja-se."
#: includes/config-validator/form.php:16
msgid "Multiple form controls are in a single label element."
msgstr "Tem múltiplos controlos de formulário num único elemento de legenda."
#: admin/includes/config-validator.php:135
msgid "FAQ about Configuration Validator"
msgstr "Perguntas frequentes sobre validar configuração"
#: admin/includes/config-validator.php:134
msgid "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-validator-faq/"
#: modules/quiz.php:181
msgid "The answer to the quiz is incorrect."
msgstr "A resposta à questão está incorrecta."
#: includes/file.php:118
msgid "There was an error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o ficheiro."
#: includes/file.php:108
msgid "You are not allowed to upload files of this type."
msgstr "Não tem permissão para carregar ficheiros deste tipo."
#: includes/file.php:103
msgid "There was an unknown error uploading the file."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido ao carregar o ficheiro."
#: includes/contact-form-template.php:194
msgid "You must accept the terms and conditions before sending your message."
msgstr "Tem de aceitar os termos e condições antes de enviar a sua mensagem."
#: includes/contact-form-template.php:180
msgid "One or more fields have an error. Please check and try again."
msgstr "Um ou mais campos com erros. Por favor, verifique e tente de novo."
#: includes/contact-form-template.php:173
#: includes/contact-form-template.php:187
msgid "There was an error trying to send your message. Please try again later."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar enviar a sua mensagem. Por favor, tente de novo mais tarde."
#: includes/contact-form-template.php:166
msgid "Thank you for your message. It has been sent."
msgstr "Obrigado pela sua mensagem."
#. translators: 1: blog name, 2: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:52 includes/contact-form-template.php:96
msgctxt "mail subject"
msgid "%1$s \"%2$s\""
msgstr "%1$s \"%2$s\""
#: admin/includes/config-validator.php:48
msgid "Misconfiguration leads to mail delivery failure or other troubles. Validate your contact forms now."
msgstr "Uma má configuração leva a falhas na entrega do correio, entre outros problemas. Valide já os seus formulários de contacto."
#: admin/includes/config-validator.php:45
msgid "Validate Contact Form 7 Configuration"
msgstr "Validar configuração do Contact Form 7"
#: includes/config-validator/validator.php:56
msgid "https://contactform7.com/configuration-errors/"
msgstr "https://contactform7.com/configuration-errors/"
#: admin/admin.php:586
msgid "Configuration validation completed. No invalid contact form was found."
msgstr "Validação de configuração concluída. Não foi encontrado nenhum formulário de contacto inválido."
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/admin.php:572
msgid "Configuration validation completed. %s invalid contact form was found."
msgid_plural "Configuration validation completed. %s invalid contact forms were found."
msgstr[0] "Validação de configuração concluída. Foi encontrado %s formulário de contacto inválido."
msgstr[1] "Validação de configuração concluída. Foram encontrados %s formulários de contacto inválidos."
#: admin/includes/config-validator.php:124
msgid "Validate Configuration"
msgstr "Validar configuração"
#. translators: %s: number of contact forms
#: admin/includes/config-validator.php:112
msgid "Validate %s contact form now"
msgid_plural "Validate %s contact forms now"
msgstr[0] "Validar %s formulário de contacto agora"
msgstr[1] "Validar %s formulários de contacto agora"
#: admin/includes/config-validator.php:70
msgid "You are not allowed to validate configuration."
msgstr "Não tem permissão para validar a configuração."
#: admin/includes/welcome-panel.php:64 admin/includes/welcome-panel.php:160
#: modules/recaptcha/recaptcha.php:260 modules/recaptcha/service.php:280
msgid "https://contactform7.com/recaptcha/"
msgstr "https://contactform7.com/recaptcha/"
#: modules/recaptcha/service.php:331 modules/stripe/service.php:228
msgid "Secret Key"
msgstr "Chave secreta"
#: modules/recaptcha/service.php:314
msgid "Site Key"
msgstr "Chave do site"
#: modules/recaptcha/service.php:266 modules/sendinblue/service.php:139
#: modules/stripe/service.php:149
msgid "Settings saved."
msgstr "Definições guardadas."
#: modules/recaptcha/service.php:261 modules/sendinblue/service.php:132
#: modules/stripe/service.php:142
msgid "Invalid key values."
msgstr "Valores da chave inválidos."
#: admin/includes/welcome-panel.php:65 admin/includes/welcome-panel.php:161
#: modules/recaptcha/service.php:29
msgid "reCAPTCHA"
msgstr "reCAPTCHA"
#: modules/really-simple-captcha.php:258
msgid "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
msgstr "CAPTCHA (Really Simple CAPTCHA)"
#. Author URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://ideasilo.wordpress.com/"
msgstr "https://ideasilo.wordpress.com/"
#. Author of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Takayuki Miyoshi"
msgstr "Takayuki Miyoshi"
#. Description of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "Just another contact form plugin. Simple but flexible."
msgstr "Mais um plugin de formulário de contacto. Simples mas flexivel."
#. Plugin URI of the plugin
#: wp-contact-form-7.php
msgid "https://contactform7.com/"
msgstr "https://contactform7.com/"
#. translators: title of your first contact form. %d: number fixed to '1'
#: load.php:193
msgid "Contact form %d"
msgstr "Formulário de contacto %d"
#: modules/textarea.php:149
msgid "Generate a form-tag for a multi-line text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de área de texto. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/textarea.php:141
msgid "text area"
msgstr "área de texto"
#: modules/text.php:288
msgid "This field requires author's URL"
msgstr "Este campo requer o URL do autor"
#: modules/text.php:283
msgid "This field requires author's email address"
msgstr "Este campo requer o endereço de email do autor"
#: modules/text.php:278
msgid "This field requires author's name"
msgstr "Este campo requer o nome do autor"
#: admin/includes/welcome-panel.php:61 modules/akismet/service.php:22
#: modules/text.php:270 modules/text.php:273
msgid "Akismet"
msgstr "Akismet"
#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "Text fields"
msgstr "Campos de texto"
#: modules/text.php:238 modules/textarea.php:151
msgid "https://contactform7.com/text-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/text-fields/"
#: modules/text.php:235
msgid "Generate a form-tag for a single-line telephone number input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de número de telefone. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/text.php:233
msgid "Generate a form-tag for a single-line URL input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de URL. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/text.php:231
msgid "Generate a form-tag for a single-line email address input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de endereço de email. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/text.php:229
msgid "Generate a form-tag for a single-line plain text input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de texto simples. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/text.php:216
msgid "tel"
msgstr "telefone"
#: modules/text.php:214
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: modules/text.php:212
msgid "email"
msgstr "email"
#: modules/text.php:210
msgid "text"
msgstr "texto"
#: modules/text.php:194
msgid "Telephone number that the sender entered is invalid"
msgstr "Número de telefone inserido pelo remetente é inválido"
#: modules/text.php:187
msgid "URL that the sender entered is invalid"
msgstr "URL inserido pelo remetente é inválido"
#: modules/text.php:180
msgid "Email address that the sender entered is invalid"
msgstr "Endereço de email inválido."
#: modules/submit.php:65
msgid "Label"
msgstr "Legenda"
#: modules/submit.php:55
msgid "Submit button"
msgstr "Botão de envio"
#: modules/submit.php:55
msgid "https://contactform7.com/submit-button/"
msgstr "https://contactform7.com/submit-button/"
#: modules/submit.php:53
msgid "Generate a form-tag for a submit button. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um botão de envio. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/submit.php:46
msgid "submit"
msgstr "enviar"
#: modules/select.php:272
msgid "Insert a blank item as the first option"
msgstr "Inserir um item em branco como primeira opção"
#: modules/select.php:271
msgid "Allow multiple selections"
msgstr "Permitir selecções múltiplas"
#: modules/select.php:238
msgid "Generate a form-tag for a drop-down menu. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um menu de selecção. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/select.php:231
msgid "drop-down menu"
msgstr "menu de selecção"
#: modules/quiz.php:225
msgid "One pipe-separated question-answer pair (e.g. The capital of Brazil?|Rio) per line."
msgstr "Pares de pergunta-resposta separadas por | (p.ex.: A capital de Portugal?|Lisboa), um par por linha."
#: modules/quiz.php:220 modules/quiz.php:223
msgid "Questions and answers"
msgstr "Perguntas e respostas"
#: modules/quiz.php:205
msgid "Quiz"
msgstr "Questionário"
#: modules/quiz.php:205
msgid "https://contactform7.com/quiz/"
msgstr "https://contactform7.com/quiz/"
#: modules/quiz.php:203
msgid "Generate a form-tag for a question-answer pair. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um par pergunta-resposta. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/quiz.php:195
msgid "quiz"
msgstr "questionário"
#: modules/quiz.php:179
msgid "Sender does not enter the correct answer to the quiz"
msgstr "O remetente não digitou a resposta correcta ao questionário"
#: modules/number.php:229
msgid "Slider"
msgstr "Slider"
#: modules/number.php:228
msgid "Spinbox"
msgstr "Spinbox"
#: modules/number.php:213
msgid "Number fields"
msgstr "Campos de números"
#: modules/number.php:213
msgid "https://contactform7.com/number-fields/"
msgstr "https://contactform7.com/number-fields/"
#: modules/number.php:211
msgid "Generate a form-tag for a field for numeric value input. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de valor numérico. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/number.php:203
msgid "number"
msgstr "número"
#: modules/number.php:190
msgid "Number is larger than maximum limit"
msgstr "Número é maior que o limite máximo"
#: modules/number.php:185
msgid "Number is smaller than minimum limit"
msgstr "Número é menor que o limite mínimo"
#: modules/number.php:180
msgid "Number format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de número inserido pelo remetente é inválido"
#. translators: %s: the path of the temporary folder
#: includes/file.php:417
msgid "This contact form has file uploading fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos de envio de ficheiros, mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou alterar as permissões."
#: modules/file.php:209
msgid "To attach the file uploaded through this field to mail, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the File Attachments field on the Mail tab."
msgstr "Para anexar ao email o ficheiro carregado através deste campo, tem de inserir a etiqueta de correio correspondente (%s), no campo Ficheiros anexados do separador Correio."
#: modules/file.php:181
msgid "Acceptable file types"
msgstr "Tipos de ficheiros admitidos"
#: modules/file.php:176
msgid "File size limit (bytes)"
msgstr "Limite de tamanho do ficheiro (bytes)"
#: modules/file.php:151
msgid "File uploading and attachment"
msgstr "Carregar e anexar ficheiros"
#: modules/file.php:151
msgid "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
msgstr "https://contactform7.com/file-uploading-and-attachment/"
#: modules/file.php:149
msgid "Generate a form-tag for a file uploading field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de carregamento de ficheiro. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/file.php:141
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
#: includes/file.php:117
msgid "Uploading a file fails for PHP error"
msgstr "Envio de ficheiro falhou devido a um erro de PHP"
#: includes/file.php:112
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "Ficheiro enviado é demasiado grande"
#: includes/file.php:107
msgid "Uploaded file is not allowed for file type"
msgstr "Não é permitido carregar ficheiros deste tipo"
#: includes/file.php:102
msgid "Uploading a file fails for any reason"
msgstr "Envio de ficheiro falhou por razão desconhecida."
#: modules/date.php:235 modules/number.php:259
msgid "Max"
msgstr "Máximo"
#: modules/date.php:230 modules/number.php:254
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
#: modules/date.php:225 modules/date.php:228 modules/number.php:249
#: modules/number.php:252
msgid "Range"
msgstr "Alcance"
#: modules/date.php:221 modules/number.php:245 modules/text.php:265
#: modules/textarea.php:178
msgid "Use this text as the placeholder of the field"
msgstr "Utilize este texto por omissão no campo"
#: modules/date.php:219 modules/number.php:243 modules/text.php:263
#: modules/textarea.php:176
msgid "Default value"
msgstr "Valor por omissão"
#: modules/date.php:194
msgid "Date field"
msgstr "Campo de data"
#: modules/date.php:194
msgid "https://contactform7.com/date-field/"
msgstr "https://contactform7.com/date-field/"
#: modules/date.php:192
msgid "Generate a form-tag for a date input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um campo de data. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/date.php:184
msgid "date"
msgstr "data"
#: modules/date.php:171
msgid "Date is later than maximum limit"
msgstr "Data é posterior ao limite máximo"
#: modules/date.php:166
msgid "Date is earlier than minimum limit"
msgstr "Data é anterior ao limite mínimo"
#: modules/date.php:161
msgid "Date format that the sender entered is invalid"
msgstr "Formato de data inserida pelo remetente é inválido"
#: modules/checkbox.php:434 modules/date.php:265 modules/number.php:289
#: modules/select.php:301 modules/text.php:321 modules/textarea.php:205
msgid "To use the value input through this field in a mail field, you need to insert the corresponding mail-tag (%s) into the field on the Mail tab."
msgstr "Para utilizar o valor introduzido através deste campo, tem de inserir a etiqueta de correio correpondente (%s) no campo no separador Correio."
#: modules/checkbox.php:404
msgid "Make checkboxes exclusive"
msgstr "Tornar caixas de selecção exclusivas"
#: modules/checkbox.php:402
msgid "Wrap each item with label element"
msgstr "Envolver cada item com elemento de legenda"
#: modules/checkbox.php:401
msgid "Put a label first, a checkbox last"
msgstr "Insira primeiro uma legenda, por último a caixa de selecção"
#: modules/checkbox.php:400 modules/select.php:270
msgid "One option per line."
msgstr "Uma opção por linha"
#: modules/checkbox.php:383 modules/date.php:208 modules/file.php:165
#: modules/number.php:232 modules/select.php:254 modules/text.php:252
#: modules/textarea.php:165
msgid "Required field"
msgstr "Campo obrigatório"
#: modules/checkbox.php:379 modules/checkbox.php:382 modules/date.php:204
#: modules/date.php:207 modules/file.php:161 modules/file.php:164
#: modules/number.php:223 modules/number.php:226 modules/select.php:250
#: modules/select.php:253 modules/text.php:248 modules/text.php:251
#: modules/textarea.php:161 modules/textarea.php:164
msgid "Field type"
msgstr "Tipo de campo"
#: modules/checkbox.php:368 modules/select.php:240
msgid "Checkboxes, radio buttons and menus"
msgstr "Caixas de selecção, botões de opção e menus"
#: modules/checkbox.php:368 modules/select.php:240
msgid "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
msgstr "https://contactform7.com/checkboxes-radio-buttons-and-menus/"
#: modules/checkbox.php:365
msgid "Generate a form-tag for a group of radio buttons. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um grupo de botões de opção. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/checkbox.php:363
msgid "Generate a form-tag for a group of checkboxes. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para um grupo de caixas de selecção. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/checkbox.php:350
msgid "radio buttons"
msgstr "botões de opção"
#: modules/checkbox.php:348
msgid "checkboxes"
msgstr "caixas de selecção"
#: modules/really-simple-captcha.php:379
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the necessary libraries (GD and FreeType) are not available on your server."
msgstr "Este formulário de contacto contém campos CAPTCHA, mas as bibliotecas necessárias (GD e FreeType) não se encontram disponíveis no seu servidor."
#: modules/really-simple-captcha.php:372
msgid "This contact form contains CAPTCHA fields, but the temporary folder for the files (%s) does not exist or is not writable. You can create the folder or change its permission manually."
msgstr "Este formulário de contacto tem campo de CAPTCHA mas a pasta temporária (%s) não existe ou não tem permissão de escrita. Pode criar a pasta manualmente ou mudar as permissões."
#: modules/really-simple-captcha.php:317
msgid "Input field settings"
msgstr "Definições do campo de introdução"
#: modules/really-simple-captcha.php:302
msgid "Image settings"
msgstr "Definições da imagem"
#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "https://contactform7.com/captcha/"
msgstr "https://contactform7.com/captcha/"
#: modules/really-simple-captcha.php:283
msgid "Generate form-tags for a CAPTCHA image and corresponding response input field. For more details, see %s."
msgstr "Gerar etiquetas de variável para uma imagem CAPTCHA e o correspondente campo de introdução da resposta. Para mais detalhes, ver %s."
#. translators: %s: link labeled 'Really Simple CAPTCHA'
#: modules/really-simple-captcha.php:272
msgid "To use CAPTCHA, you first need to install and activate %s plugin."
msgstr "Para utilizar CAPTCHA, primeiro tem de instalar e activar o plugin %s."
#: modules/really-simple-captcha.php:285
msgid "CAPTCHA"
msgstr "CAPTCHA"
#: modules/really-simple-captcha.php:239
msgid "Your entered code is incorrect."
msgstr "O código inserido está incorrecto."
#: modules/really-simple-captcha.php:237
msgid "The code that sender entered does not match the CAPTCHA"
msgstr "O código que o remetente inseriu não corresponde ao CAPTCHA"
#: modules/acceptance.php:303 modules/checkbox.php:429 modules/date.php:260
#: modules/file.php:204 modules/number.php:284 modules/quiz.php:249
#: modules/really-simple-captcha.php:337 modules/select.php:296
#: modules/submit.php:88 modules/text.php:316 modules/textarea.php:200
msgid "Insert Tag"
msgstr "Inserir etiqueta"
#: modules/acceptance.php:290 modules/checkbox.php:416 modules/date.php:248
#: modules/file.php:191 modules/number.php:272 modules/quiz.php:236
#: modules/really-simple-captcha.php:310 modules/really-simple-captcha.php:325
#: modules/select.php:283 modules/submit.php:75 modules/text.php:303
#: modules/textarea.php:187
msgid "Class attribute"
msgstr "Atributo de classe"
#: modules/acceptance.php:285 modules/checkbox.php:411 modules/date.php:243
#: modules/file.php:186 modules/number.php:267 modules/quiz.php:231
#: modules/really-simple-captcha.php:305 modules/really-simple-captcha.php:320
#: modules/select.php:278 modules/submit.php:70 modules/text.php:298
#: modules/textarea.php:182
msgid "Id attribute"
msgstr "Atributo ID"
#: modules/acceptance.php:275 modules/acceptance.php:278
#: modules/checkbox.php:395 modules/checkbox.php:398 modules/select.php:265
#: modules/select.php:268
msgid "Options"
msgstr "Opções"
#: modules/acceptance.php:265 modules/checkbox.php:390 modules/date.php:214
#: modules/file.php:171 modules/number.php:238 modules/quiz.php:215
#: modules/really-simple-captcha.php:295 modules/select.php:260
#: modules/text.php:258 modules/textarea.php:171
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: modules/acceptance.php:255
msgid "Acceptance checkbox"
msgstr "Caixa de selecção de aceitação"
#: modules/acceptance.php:255
msgid "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
msgstr "https://contactform7.com/acceptance-checkbox/"
#: modules/acceptance.php:253
msgid "Generate a form-tag for an acceptance checkbox. For more details, see %s."
msgstr "Gerar uma etiqueta de variável para uma caixa de selecção de aceitação. Para mais detalhes, ver %s."
#: modules/acceptance.php:245
msgid "acceptance"
msgstr "aceitação"
#: includes/contact-form.php:233
msgid "<code>%1$s</code> property of a <code>WPCF7_ContactForm</code> object is <strong>no longer accessible</strong>. Use <code>%2$s</code> method instead."
msgstr "A propriedade <code>%1$s</code> de um objecto <code>WPCF7_ContactForm</code> <strong>já não está acessível</strong>. Utilize em alternativa o método <code>%2$s</code>."
#: includes/contact-form.php:114 includes/contact-form.php:440
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"
#: includes/contact-form.php:52
msgid "Contact Form"
msgstr "Formulário de contacto"
#: includes/contact-form-template.php:213
msgid "There is a field with input that is shorter than the minimum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é menor que o comprimento mínimo permitido"
#: includes/contact-form-template.php:206
msgid "There is a field with input that is longer than the maximum allowed length"
msgstr "Há um campo cujo preenchimento é maior que o comprimento máximo permitido"
#: includes/contact-form-template.php:199
msgid "There is a field that the sender must fill in"
msgstr "Há um campo que o remetente tem de preencher"
#: includes/contact-form-template.php:192
msgid "There are terms that the sender must accept"
msgstr "Termos que têm de ser aceites pelo remetente"
#: includes/contact-form-template.php:185
msgid "Submission was referred to as spam"
msgstr "Envio foi referenciado como spam"
#: includes/contact-form-template.php:178
msgid "Validation errors occurred"
msgstr "Ocorreram erros de validação"
#: includes/contact-form-template.php:171
msgid "Sender's message failed to send"
msgstr "Mensagem do remetente não enviada"
#: includes/contact-form-template.php:164
msgid "Sender's message was sent successfully"
msgstr "Mensagem do remetente foi enviada com sucesso."
#: includes/contact-form-template.php:72 includes/contact-form-template.php:106
msgid "Message Body:"
msgstr "Corpo da mensagem:"
#. translators: %s: [your-subject]
#: includes/contact-form-template.php:69
msgid "Subject: %s"
msgstr "Assunto: %s"
#. translators: %s: [your-name] [your-email]
#: includes/contact-form-template.php:64
msgid "From: %s"
msgstr "De: %s"
#: modules/submit.php:26
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: includes/contact-form-template.php:41
msgid "Your message"
msgstr "A sua mensagem"
#: includes/contact-form-template.php:39
msgid "Your email"
msgstr "O seu email"
#: includes/contact-form-template.php:38
msgid "Your name"
msgstr "O seu nome"
#. translators: %s: title of form-tag like 'email' or 'checkboxes'
#: admin/includes/tag-generator.php:46
msgid "Form-tag Generator: %s"
msgstr "Gerador de etiquetas de variáveis: %s"
#: admin/includes/help-tabs.php:97
msgid "For more information:"
msgstr "Para mais informações:"
#: admin/includes/help-tabs.php:89
msgid "Any information you provide will not be shared with service providers without your authorization."
msgstr "A sua informação não será partilhada com os fornecedores do serviço sem a sua autorização."
#: admin/includes/help-tabs.php:88
msgid "You may need to first sign up for an account with the service that you plan to use. When you do so, you would need to authorize Contact Form 7 to access the service with your account."
msgstr "Pode precisar primeiro de criar uma conta no serviço que pretende utilizar. Quando o fizer, terá que autorizar o Contact Form 7 a aceder ao serviço com a sua conta."
#: admin/includes/help-tabs.php:87
msgid "On this screen, you can manage services that are available through Contact Form 7. Using API will allow you to collaborate with any services that are available."
msgstr "Neste ecrã pode gerir serviços que estão disponíveis através do Contact Form 7. A utilização da API permite-lhe colaborar com quaisquer serviços que estejam disponíveis."
#: admin/includes/help-tabs.php:85
msgid "There are also special mail-tags that have specific names, but do not have corresponding form-tags. They are used to represent meta information of form submissions like the submitter’s IP address or the URL of the page."
msgstr "Também há etiquetas especiais de correio com nomes específicos mas que não têm etiquetas de variável correspondentes. São utilizadas para representar meta informação de formulários submetidos, tais como o endereço IP ou o URL da página do remetente."
#: admin/includes/help-tabs.php:84
msgid "A mail-tag is also a short code enclosed in square brackets that you can use in every Mail and Mail (2) field. A mail-tag represents a user input value through an input field of a corresponding form-tag."
msgstr "Uma etiqueta de correio é um código entre parênteses rectos utilizável em todos os campos de Correio e Correio (2). Representa um valor introduzido pelo utilizador num campo de introdução de uma etiqueta de variável correspondente."
#: admin/includes/help-tabs.php:82
msgid "While form-tags have a comparatively complex syntax, you do not need to know the syntax to add form-tags because you can use the straightforward tag generator (<strong>Generate Tag</strong> button on this screen)."
msgstr "Apesar de as etiquetas de formulário terem uma sintaxe relativamente complexa, não tem de a conhecer para adicionar etiquetas de formulário, pode simplesmente utilizar o gerador de etiquetas (botão <strong>Gerar Etiqueta</strong> neste ecrã)."
#: admin/includes/help-tabs.php:81
msgid "A form-tag is a short code enclosed in square brackets used in a form content. A form-tag generally represents an input field, and its components can be separated into four parts: type, name, options, and values. Contact Form 7 supports several types of form-tags including text fields, number fields, date fields, checkboxes, radio buttons, menus, file-uploading fields, CAPTCHAs, and quiz fields."
msgstr "Uma etiqueta de variável é um código entre parênteses rectos utilizável no conteúdo dum formulário. Geralmente representa um campo de introdução, os seus componentes podem ser separados em quatro partes: tipo, nome, opções e valores. O Contact Form 7 suporta diversos tipos de etiquetas de variáveis, incluindo campos de texto, números, datas, caixas de selecção, botões, menus, carregamento de ficheiros, CAPCHA e questionários."
#: admin/includes/help-tabs.php:79
msgid "<strong>Additional Settings</strong> provides a place where you can customize the behavior of this contact form by adding code snippets."
msgstr "<strong>Definições adicionais</strong> permite personalizar o comportamento deste formulário de contacto ao adicionar excertos de código."
#: admin/includes/help-tabs.php:78
msgid "In <strong>Messages</strong>, you can edit various types of messages used for this contact form. These messages are relatively short messages, like a validation error message you see when you leave a required field blank."
msgstr "Nas <strong>Mensagens</strong> pode editar vários tipos de mensagens para este formulário de contacto. Estas mensagens são relativamente curtas, como a mensagem de erro de validação que é mostrada quando deixa em branco um campo obrigatório."
#: admin/includes/help-tabs.php:77
msgid "<strong>Mail (2)</strong> is an additional mail template that works similar to Mail. Mail (2) is different in that it is sent only when Mail has been sent successfully."
msgstr "<strong>Correio (2)</strong> é um modelo adicional de correio que funciona de modo similar ao Correio. Correio (2) é diferente, só é enviado quando Correio foi enviado com sucesso."
#: admin/includes/help-tabs.php:76
msgid "<strong>Mail</strong> manages a mail template (headers and message body) that this contact form will send when users submit it. You can use Contact Form 7’s mail-tags here."
msgstr "<strong>Correio</strong> gere o modelo de correio (cabeçalho e corpo da mensagem) que este formulário de contacto enviará ao ser submetido pelo utilizador. Poderá utilizar aqui as etiquetas de correio do Contact Form 7."
#: admin/includes/help-tabs.php:75
msgid "<strong>Form</strong> is a content of HTML form. You can use arbitrary HTML, which is allowed inside a form element. You can also use Contact Form 7’s form-tags here."
msgstr "<strong>Formulário</strong> é o conteúdo HTML do formulário. Poderá utilizar qualquer código HTML, desde que seja permitido dentro de um elemento de formulário. Pode também utilizar as etiquetas de variáveis do Contact Form 7."
#: admin/includes/help-tabs.php:74
msgid "<strong>Title</strong> is the title of a contact form. This title is only used for labeling a contact form, and can be edited."
msgstr "<strong>Título</strong> é o título dum formulário de contacto. Este título é utilizado meramente para identificar um formulário de contacto e pode ser editado."
#: admin/includes/help-tabs.php:73
msgid "On this screen, you can edit a contact form. A contact form is comprised of the following components:"
msgstr "Neste ecrã pode editar um formulário de contacto. Um formulário de contacto é composto pelos seguintes componentes:"
#: admin/includes/help-tabs.php:71
msgid "<strong>Duplicate</strong> - Clones that contact form. A cloned contact form inherits all content from the original, but has a different ID."
msgstr "<strong>Duplicar</strong> - Faz uma cópia desse formulário de contacto. Um formulário de contacto duplicado tem todo o conteúdo do original mas com um ID diferente."
#: admin/includes/help-tabs.php:70
msgid "<strong>Edit</strong> - Navigates to the editing screen for that contact form. You can also reach that screen by clicking on the contact form title."
msgstr "<strong>Editar</strong> - Abre o ecrã de edição desse formulário de contacto. Também pode abrir o ecrã de edição ao clicar no título do formulário de contacto."
#: admin/includes/help-tabs.php:69
msgid "Hovering over a row in the contact forms list will display action links that allow you to manage your contact form. You can perform the following actions:"
msgstr "Passar o rato sobre uma linha na lista de formulários de contacto mostrará as acções que lhe permitem gerir o seu formulário de contacto. Pode realizar as seguintes acções:"
#: admin/includes/help-tabs.php:67
msgid "On this screen, you can manage contact forms provided by Contact Form 7. You can manage an unlimited number of contact forms. Each contact form has a unique ID and Contact Form 7 shortcode ([contact-form-7 ...]). To insert a contact form into a post or a text widget, insert the shortcode into the target."
msgstr "Neste ecrã pode gerir os formulários de contacto do Contact Form 7. Pode gerir um número ilimitado de formulários de contacto. Cada formulário de contacto tem um ID único e respectivo shortcode ([contact-form-7...]). Para inserir um formulário de contacto num artigo ou num texto dum widget, basta inserir o shorcode no destino pretendido."
#: admin/includes/help-tabs.php:44
msgid "Mail-tags"
msgstr "Etiquetas de correio"
#: admin/includes/help-tabs.php:38
msgid "Form-tags"
msgstr "Etiquetas de variáveis"
#: admin/includes/help-tabs.php:22
msgid "Available Actions"
msgstr "Acções disponíveis"
#: admin/includes/help-tabs.php:16 admin/includes/help-tabs.php:32
#: admin/includes/help-tabs.php:54
msgid "Overview"
msgstr "Vista geral"
#: admin/includes/editor.php:253
msgid "You can add customization code snippets here. For details, see %s."
msgstr "Aqui poderá adicionar fragmentos de código. Para mais detalhes, veja as %s."
#: admin/includes/editor.php:251
msgid "https://contactform7.com/additional-settings/"
msgstr "https://contactform7.com/additional-settings/"
#: admin/includes/editor.php:199
msgid "File attachments"
msgstr "Ficheiros anexados"
#: admin/includes/editor.php:193
msgid "Use HTML content type"
msgstr "Usar tipo de conteúdo HTML"
#: admin/includes/editor.php:191
msgid "Exclude lines with blank mail-tags from output"
msgstr "Excluir do texto as linhas com etiquetas de correio em branco"
#: admin/includes/editor.php:186
msgid "Message body"
msgstr "Corpo da mensagem"
#: admin/includes/editor.php:177
msgid "Additional headers"
msgstr "Cabeçalhos adicionais"
#: admin/includes/editor.php:168 includes/contact-form-template.php:40
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#: admin/includes/editor.php:159
msgid "From"
msgstr "De"
#: admin/includes/editor.php:150
msgid "To"
msgstr "Para"
#: admin/includes/editor.php:140
msgid "In the following fields, you can use these mail-tags:"
msgstr "Nos próximos campos pode utilizar as seguintes etiquetas de correio:"
#: admin/includes/editor.php:124
msgid "Mail (2) is an additional mail template often used as an autoresponder."
msgstr "Correio (2) é um modelo de correio adicional utilizado muitas vezes como resposta automática."
#: admin/includes/editor.php:90
msgid "Use Mail (2)"
msgstr "Usar Correio (2)"
#: admin/includes/editor.php:89
msgid "Mail (2)"
msgstr "Correio (2)"
#. translators: date format, see https://www.php.net/date
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:236
msgid "Y/m/d"
msgstr "Y/m/d"
#. translators: %s: title of contact form
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:122
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar “%s”"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:169
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:15
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:14
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:13
msgid "Shortcode"
msgstr "Shortcode"
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:12
#: includes/block-editor/index.js:1
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: admin/edit-contact-form.php:266 admin/includes/editor.php:257
msgid "Additional Settings"
msgstr "Definições adicionais"
#. translators: %d: number of additional settings
#: admin/edit-contact-form.php:264
msgid "Additional Settings (%d)"
msgstr "Definições adicionais (%d)"
#: admin/edit-contact-form.php:244 admin/includes/editor.php:227
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#: admin/edit-contact-form.php:240 admin/includes/editor.php:98
msgid "Mail"
msgstr "Correio"
#: admin/edit-contact-form.php:236 admin/includes/editor.php:66
msgid "Form"
msgstr "Formulário"
#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: admin/includes/help-tabs.php:100
msgid "https://contactform7.com/support/"
msgstr "https://contactform7.com/support/"
#: admin/edit-contact-form.php:192 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "FAQ"
msgstr "Perguntas frequentes"
#: admin/edit-contact-form.php:191 admin/includes/help-tabs.php:99
msgid "https://contactform7.com/faq/"
msgstr "https://contactform7.com/faq/"
#: admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "Docs"
msgstr "Documentação"
#: admin/edit-contact-form.php:195 admin/includes/help-tabs.php:98
msgid "https://contactform7.com/docs/"
msgstr "https://contactform7.com/docs/"
#: admin/edit-contact-form.php:167
msgid ""
"You are about to delete this contact form.\n"
" 'Cancel' to stop, 'OK' to delete."
msgstr ""
"Está prestes a apagar este formulário.\n"
" 'Cancelar' para interromper, 'OK' para apagar."
#: admin/edit-contact-form.php:167
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:90
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: admin/edit-contact-form.php:152
#: admin/includes/class-contact-forms-list-table.php:187
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: admin/edit-contact-form.php:138
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: admin/edit-contact-form.php:124
msgid "You can also use this old-style shortcode:"
msgstr "Também pode utilizar este shorcode:"
#: admin/edit-contact-form.php:117
msgid "Copy this shortcode and paste it into your post, page, or text widget content:"
msgstr "Copie este shortcode e cole no seu artigo, página ou no conteúdo dum widget de texto:"
#: admin/edit-contact-form.php:95
msgid "Enter title here"
msgstr "Insira o título aqui"
#: admin/edit-contact-form.php:26 admin/edit-contact-form.php:145
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: admin/admin.php:659
msgid "You are not allowed to edit this contact form."
msgstr "Não tem permissão para editar este formulário de contacto."
#: admin/includes/welcome-panel.php:125
msgid "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
msgstr "https://contactform7.com/save-submitted-messages-with-flamingo/"
#: modules/akismet/service.php:58
msgid "Spam filtering with Akismet"
msgstr "Filtragem de spam com Akismet"
#: admin/includes/welcome-panel.php:60 modules/akismet/service.php:57
msgid "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
msgstr "https://contactform7.com/spam-filtering-with-akismet/"
#: admin/includes/editor.php:134
msgid "Setting up mail"
msgstr "Configurar correio"
#: admin/includes/editor.php:133
msgid "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
msgstr "https://contactform7.com/setting-up-mail/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:96
msgid "https://contactform7.com/donate/"
msgstr "https://contactform7.com/donate/"
#: admin/includes/welcome-panel.php:85
msgid "Contact Form 7 needs your support."
msgstr "O Contact Form 7 precisa do seu apoio."
#: admin/includes/welcome-panel.php:212
msgid "Dismiss"
msgstr "Ignorar"
#. translators: 1: version of Contact Form 7, 2: version of WordPress, 3: URL
#: admin/admin.php:635
msgid "<strong>Contact Form 7 %1$s requires WordPress %2$s or higher.</strong> Please <a href=\"%3$s\">update WordPress</a> first."
msgstr "<strong>Contact Form 7 %1$s requer pelo menos WordPress %2$s.</strong> Por favor, <a href=\"%3$s\">atualize o Wordpress</a>."
#: admin/admin.php:612
msgid "Settings"
msgstr "Definições"
#: admin/admin.php:541
msgid "Contact form deleted."
msgstr "Formulário de contacto eliminado."
#: admin/admin.php:539
msgid "Contact form saved."
msgstr "Formulário de contacto guardado."
#: admin/admin.php:537
msgid "Contact form created."
msgstr "Formulário de contacto criado."
#: admin/admin.php:434
msgid "Search Contact Forms"
msgstr "Pesquisar formulários de contacto"
#. translators: %s: search keywords
#: admin/admin.php:411
msgid "Search results for “%s”"
msgstr "Resultado da pesquisa por “%s”"
#: admin/admin.php:145
msgid "The changes you made will be lost if you navigate away from this page."
msgstr "As alterações efectuadas serão perdidas se navegar para fora desta página."
#: admin/admin.php:316
msgid "Error in deleting."
msgstr "Erro ao eliminar."
#: admin/admin.php:311
msgid "You are not allowed to delete this item."
msgstr "Não tem permissão para eliminar este item."
#: admin/admin.php:218 admin/admin.php:269
msgid "You are not allowed to edit this item."
msgstr "Não tem permissão para editar este item."
#: admin/admin.php:66
msgid "Integration"
msgstr "Integração"
#: admin/admin.php:52 admin/admin.php:402 admin/edit-contact-form.php:47
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar novo"
#: admin/admin.php:51 admin/edit-contact-form.php:36
msgid "Add New Contact Form"
msgstr "Adicionar novo formulário de contacto"
#: admin/admin.php:41 admin/admin.php:395 includes/contact-form.php:51
msgid "Contact Forms"
msgstr "Formulários de contacto"
#: admin/admin.php:40 admin/edit-contact-form.php:38
msgid "Edit Contact Form"
msgstr "Editar formulário de contacto"
#: admin/admin.php:30
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. Plugin Name of the plugin
#: wp-contact-form-7.php admin/admin.php:29 modules/flamingo.php:215
msgid "Contact Form 7"
msgstr "Contact Form 7"